Глава 17. Ты сожгла мой дом, я заберу твою жизнь

— Сяошань, иди и забери всех цыплят из курятника.

— Хорошо!

— Чжуцзы, принеси мне рис и муку из кухни.

— Ладно!

Вскоре Е Чжанши удивленно воскликнула: — Мама, курятник пустой!

— Пустой? — раздался старческий женский голос. — Откуда у неё куры?

Женщина достала огниво, осветила курятник и тут же изменилась в лице. — Как это пустой? Где куры?

Это была Е Ванши.

— Может, она только курятник построила, а цыплят еще не купила? — пробормотала Е Чжанши.

— Возможно, — кивнула Е Ванши. — Пойдем на кухню.

Цзян Ада был беден, у него не было денег на пристройку, только три глинобитных комнаты, разделенные тканевыми занавесками. Дверь вела в гостиную.

Е Чжу не решился идти через главный вход, боясь разбудить Е Ланьчжоу и детей, поэтому залез в окно. Заглянув внутрь, он тоже закричал.

— Мама, там совсем мало риса и муки.

— Как это возможно? — спросила Е Ванши. — Она же только что купила два мешка! Наверное, спрятала! Ищите!

Е Ванши передала ему огниво. Е Чжу осторожно осмотрел две комнаты, но, кроме небольшого количества риса и муки на дне кадки, ничего не нашел.

Он не решился войти в восточную комнату, где спали Е Ланьчжоу и дети, поэтому, собрав остатки риса и муки в тканевый мешочек, вылез через окно.

— Мама, вот и все.

Е Ванши взвесила мешочек — не больше трех-пяти цзиней. Ее маленькие треугольные глазки тут же вспыхнули гневом.

— Ах ты ж! Негодница, это она специально от нас спрятала!

Она в ярости подошла к курятнику и бросила туда огниво. Сухая трава мгновенно вспыхнула, и огонь начал распространяться. Курятник был построен из бамбука и дерева рядом с забором. Через несколько минут он превратился в длинного огненного дракона. Е Ванши злобно рассмеялась.

— Поешь теперь! Мясные булочки! Подавись, мелкий ублюдок! Еще кур разводить собралась? Мечтай! Тьфу!

Лачуга стояла на краю деревни, в ста-двухстах метрах от ближайшего дома. Глубокой ночью никто не заметил пожара.

Е Ланьчжоу проснулась, съела миску целебной каши и не спеша вышла из пространства.

Выйдя, она увидела полыхающее пламя. Е Ланьчжоу испугалась и поспешила к детям.

К счастью, глиняные стены не горели, дул северо-западный ветер, забор был с подветренной стороны, поэтому пламя устремлялось на юго-восток, а дым не попадал в дом. Дети крепко спали, Сылан еще что-то бормотал во сне про вкусные булочки. Е Ланьчжоу облегченно вздохнула и вдруг заметила, что во дворе кто-то есть. Она сосредоточилась, мысленно произнесла «нож», и в ее руке появился небольшой изящный боевой кинжал. В свете пламени она увидела три удаляющиеся фигуры. Судя по силуэтам, это были Е Ванши, Е Чжу и Е Чжанши. Глаза Е Ланьчжоу сузились, в них вспыхнула жажда убийства. Старая карга, она не успокоится, пока не лишит ее жалкой жизни! Е Ланьчжоу бесшумно приблизилась к ним, но ее тело было слишком слабым, к тому же она несколько десятков лет не дралась, поэтому движения ее были неуклюжими. Когда до Е Ванши оставалось около трех метров, Е Чжу почувствовал какое-то движение и резко обернулся.

— Кто там!

Не теряя ни секунды, Е Ланьчжоу изо всех сил метнула кинжал в спину Е Ванши и исчезла в своем пространстве.

Е Чжу обернулся, но ничего не увидел.

Внезапно раздался крик Е Ванши. Он в ужасе обернулся и увидел, как старуха безвольно падает на землю. Е Чжу и Е Чжанши бросились к ней, крича: «Мама!»

Е Ванши лежала с закрытыми глазами, без сознания.

Совершив злодеяние, они не могли не испытывать страха.

— Наверное, привидение! — дрожащим голосом пробормотал Е Чжу. — Точно привидение!

— Какое привидение? — сердито сказала Е Чжанши. — Нужно скорее отнести маму домой, а то, если нас кто-нибудь увидит, нам не поздоровится!

Дрожащими руками они подняли Е Ванши и бросились бежать.

Только тогда Е Ланьчжоу вышла из пространства, держа в руке кинжал. В свете огня на кинжале не было ни капли крови. К счастью, предметы из ее пространства могли появляться и исчезать по ее желанию, что избавляло ее от многих проблем. Жаль только, что она сейчас была не в лучшей форме, удар был несильный, убить Е Ванши не получилось. Но этого хватит, чтобы та немного пострадала и на время успокоилась.

Е Ланьчжоу оглянулась — бамбуковый забор почти полностью сгорел. Она разбудила детей и отправилась к старосте.

Старосту разбудил стук в дверь посреди ночи. Рассердившись, он велел жене, Е Лиши, открыть дверь.

Лиши, протирая сонные глаза, ворчала:

— Кто там? Что за срочное дело посреди ночи?

Открыв дверь, она увидела Е Ланьчжоу с шестью детьми. Они были напуганы, их лица и одежда были покрыты сажей.

— Бабушка, беда! У нас пожар!

— Что ты сказала? Пожар? — Лиши вздрогнула, сон как рукой сняло. — Все целы?

Е Ланьчжоу, всхлипывая, покачала головой: — Мы целы, но дом… дома больше нет!

— Главное, что вы живы, живы. Заходите скорее, я сейчас позову старосту.

Лиши побежала будить мужа, а затем разбудила невестку, велев ей позаботиться о детях. Недавно Чжао Шэньцзы получила от Е Ланьчжоу доу муки. Хоть староста и отругал ее за это, но она была рада, что у детей теперь есть еда, и ее отношение к Е Ланьчжоу улучшилось. Услышав о пожаре, Чжао Шэньцзы поспешила усадить ее и налить ей воды.

— Успокойся, мы не оставим вас в беде. Дети, пойдемте со мной в дом, отдохнете немного.

Чжао Шэньцзы отвела детей в дом, уложила их спать вместе со своими детьми, а затем вернулась к Е Ланьчжоу, чтобы ее успокоить. У Е Ланьчжоу покраснели глаза. На все вопросы старосты она лишь качала головой.

— Я встала ночью в уборную и увидела пламя. Огонь был слишком сильный, я ничего не смогла сделать и просто смотрела, как горит мой дом.

— Бедняжка! — вздохнула Чжао Шэньцзы. — Небеса несправедливы, почему такая хорошая девушка должна столько страдать?

Староста тяжело вздохнул, ему было очень жаль Е Ланьчжоу. За полмесяца она потеряла отца, мужа, осталась одна с шестью детьми, а теперь еще и пожар. На месте этой молодой вдовы другой бы уже давно сдался. Лиши боялась, что Е Ланьчжоу может сделать с собой что-нибудь плохое, поэтому велела Чжао Шэньцзы присмотреть за ней. Решили, что утром подумают, что делать дальше.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 17. Ты сожгла мой дом, я заберу твою жизнь

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение