Глава 10. Бешеная собака кусается

Е Ланьчжоу увернулась, выпрямилась и громко возразила: — Я не крала ваше зерно! Я купила его вчера в городе!

— Купила? На какие деньги? Два мешка риса и муки — это немалые деньги. Чем ты платила?

— Это же два мешка отборного риса и белой муки! — язвительно добавила Е Чжанши. — Даже если бы ты продала себя, за один день столько не заработала бы!

Эти слова были слишком грубыми, и односельчане не смогли их проигнорировать.

Фусаоцзы первой выступила в защиту Е Ланьчжоу: — Е Чжанши, не смей клеветать на честных людей! Вчера я своими глазами видела, как Ланьчжоу с Даланом и Эрланом поехала в город продавать лекарственные травы. Они проезжали мимо моего дома с тележкой, полной риса и муки. Как она могла украсть ваше зерно?

Е Ванши, пользуясь своим возрастом и положением, начала кричать, пытаясь перебить Фусаоцзы.

— Ты видела? Что ты видела? А я видела, как ты ей помогала! Вы вместе с этой негодницей таскали зерно из моего чулана!

Фусаоцзы была доброй и честной женщиной, редко с кем-то спорила и пользовалась уважением среди женщин в деревне.

Ложь Е Ванши вызвала всеобщее возмущение.

Свекровь Фусаоцзы, Е Люши, не выдержала и начала ругаться: — Ванши, ты как бешеная собака, всех подряд кусаешь! Все знают, какие люди живут в семье моего Дафу. Ты говоришь, что моя невестка таскала зерно из твоего чулана? Ха! Да у тебя дома шаром покати, десять месяцев в году есть нечего. Откуда у тебя два мешка отборного риса и белой муки, чтобы их кто-то украл?

Эти слова вызвали всеобщий смех.

— Точно! Посмотри на себя, а потом хвастайся.

— Два мешка риса и муки… В нашей деревне таких богачей от силы три-пять семей найдется.

— Ванши, ты хоть посмотри вокруг, есть ли в деревне кто-то беднее тебя?

— Твой муж — алкоголик, сын — лентяй. Раньше, когда твой старший сын был жив, он хоть лечил людей, собирал и продавал травы, чтобы прокормить семью. А теперь его нет, небось, и поесть нечего?

— Наверное, с голодухи решила ограбить сирот и вдову. Видите, даже тележку притащила?

— Бессовестная семейка, только и делают, что гадости всякие творят. Рано или поздно Яньван за вами придет!

Односельчане, не стесняясь в выражениях, ругали Е Ванши. Хотя некоторые из них и позавидовали тележке с рисом и мукой, все они осуждали поведение старухи, считая его бессовестным.

Е Ванши растерялась. Она не ожидала, что столько людей заступится за Е Ланьчжоу.

Не желая больше задерживаться, она поторопила сына и внуков.

В этот момент Далан, плача, привел старосту.

— Староста, вчера мама ездила со мной и Эрланом в город продавать лекарственные травы. Она спасла раненого мужчину с поврежденной рукой и получила награду, на которую купила рис и муку, чтобы прокормить нас.

— Староста, мы правда ничего не крали. Если не веришь, можешь послать кого-нибудь в город разузнать. Много людей нас видело. Спросишь — и все узнаешь, мы не лжем.

Вчера Е Ванши пыталась заставить вдову снова выйти замуж, чем вызвала недовольство односельчан.

А сегодняшняя попытка избить ее и отнять еду вызвала всеобщее осуждение.

Когда пришел староста, Фусаоцзы и другие женщины начали защищать Е Ланьчжоу. Независимо от того, видели они что-то или нет, все в один голос утверждали, что Е Ланьчжоу — невинная жертва, а старуха Ванши бессовестно пытается нажиться на сиротах и вдове.

Староста прокашлялся, недовольно посмотрел на Е Ванши и строго сказал: — Ванши, если ты продолжишь безобразничать, не обижайся, но мне придется применить правила клана…

Е Ванши запнулась и, стараясь казаться смелой, закричала: — Староста, почему ты заступаешься за чужих? Мы — члены семьи Е, а они — чужаки!

Е Люши сплюнула и с усмешкой сказала: — Не позорь нашу семью Е!

— Точно!

— Бессовестная!

— Когда ты заставляла вдову снова выйти замуж, она была твоей внучкой и должна была тебя слушаться. А когда ты решила отнять у нее еду, она вдруг стала чужой. Тьфу, Ванши, как тебе не стыдно! Лучше бы ты их всех до смерти довела!

— Хватит! — холодно прикрикнул староста. — Е Чжу, иди и скажи своему отцу, чтобы он лучше следил за своей женой. Пусть не позволяет ей позорить весь клан!

Е Чжу вздрогнул. Он всегда был трусливым и ленивым, ни на что не годным, кроме как подлизываться к Е Ванши.

После окрика старосты он понуро опустил голову и замолчал.

Благодаря вмешательству старосты и поддержке односельчан Е Ванши не посмела больше буянить и, понурив голову, ушла вместе с сыном и внуками.

Уходя, она, стиснув зубы, бросила на прощание: — Негодница, берегись!

Е Ланьчжоу вытерла слезы и вежливо поклонилась всем собравшимся.

Это слабое тело постоянно плакало, но в этом был и плюс: по крайней мере, это позволяло ей выглядеть жертвой и заручиться общественной поддержкой.

— Если бы не вы, дядюшки и тетушки, нам, сиротам и вдове, сегодня не жить. Дети, поблагодарите соседей.

Дети, плача, поблагодарили всех, и несколько пожилых женщин тоже прослезились.

— Хотя Цзян и чужаки, но раз уж они поселились в нашей деревне Е, то стали ее частью. А Цзян Еши — наша односельчанка. Сиротам и вдове тяжело, давайте помогать им, чем сможем.

Староста сказал несколько утешительных слов и велел всем расходиться.

Дети помогли Е Ланьчжоу войти в дом и сесть. Они все еще были напуганы.

Е Ланьчжоу задумалась.

Как говорится, в бедных и глухих местах живут плохие люди. Сегодня это была Ванши, но, возможно, и среди собравшихся были те, кто смотрел на нее с недобрыми намерениями.

Все живут в бедности, почему же вы, сироты и вдова, можете есть отборный рис и белую муку до отвала?

Нужно было придумать, как можно скорее выбраться из этой нищеты.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение