Глава 4. Стручок фасоли, мы снова встретились

Е Ланьчжоу на мгновение замерла, прежде чем осознать, что «Цзян Еши» — это теперь ее имя.

Она покачала головой, и, не успев произнести ни слова, ее глаза покраснели, голос дрогнул и задрожал.

Это непутевое тело так подводило ее.

— Раз я вышла замуж за Ада, я его жена.

Ада ушел, оставив шестерых детей. Как бы ни было трудно, я должна их вырастить, иначе как я посмотрю в глаза Ада?

Старики и молодежь одобрительно закивали, хваля ее как хорошую жену, говоря, что Цзян Ада на том свете может покоиться с миром.

Староста удовлетворенно кивнул: — Раз сама женщина не желает снова выходить замуж, посторонние не могут ее принуждать.

— Я ее бабушка, она моя внучка, она должна меня слушать! — властно топнула ногой Е Ванши.

Староста бросил на нее холодный взгляд и сурово произнес: — У страны есть законы, у клана — правила. Раз Цзян Еши вышла замуж в семью Цзян, она больше не член семьи Е, ты не имеешь права решать за нее!

— Точно!

— Старуха Ван, ты не уважаешь старосту!

Несколько любителей раздувать скандалы подлили масла в огонь, исподтишка подкалывая Е Ванши.

Лицо старосты помрачнело, в его взгляде на семью Е появился гнев.

Е Ванши замерла, почувствовав страх.

Староста был высшей властью в деревне, никто не смел ему перечить.

Раз староста сказал свое слово, сегодня забрать Е Ланьчжоу точно не получится.

На темном полном лице Е Чжанши ее маленькие глазки-бусинки забегали, и она прошептала на ухо Е Ванши:

— Мама, у этой негодницы шесть маленьких тварей, семь ртов, им всем нужно есть. Что мог оставить им этот нищий Цзян Ада? Через несколько дней еда закончится, поголодают пару раз, и она сама приползет к нам на коленях.

Е Ванши сочла это разумным и, не став больше спорить, ушла вместе с сыном и внуками.

Зеваки разошлись, и во дворике снова стало тихо.

Е Ланьчжоу вернулась в дом и села на скамью.

Не успела она перевести дух, как Далан громко закричал: — Мама, опять кто-то пришел!

Е Ланьчжоу тут же разозлилась и ударила кулаком по столу: — Им что, конца и края нет?

Она сердито вышла на улицу, решив на этот раз задать им трепку.

Если бы не это слабое тело, она бы давно разобралась с этой шайкой негодяев из семьи Е.

Однако, выйдя на улицу, Е Ланьчжоу остолбенела.

Во дворике стояли семь-восемь здоровенных мужиков — лысый, бородатый, со шрамами на лице — один другого свирепее. Вид у них был угрожающий.

— Парень, у вас тут есть женщина, похожая на стручок фасоли? — грубо спросил лысый, схватив Далана за ворот.

— Мама! Мама! Спаси меня!

— Отпусти! — холодно приказала Е Ланьчжоу, но ее голос прозвучал тонко и слабо, совсем не авторитетно.

Тьфу, это непутевое тело!

Лысый повернулся, и его глаза загорелись.

Молодой главарь сказал, что в деревне у подножия горы есть лекарь — худая, слабая женщина, похожая на стручок фасоли, но с черным сердцем и жестокими руками.

Двадцать его братьев разделились и искали ее всю ночь в пяти окрестных деревнях, чуть не стерев подошвы.

Стручков фасоли они видели несколько, но все они дрожали и не могли вымолвить ни слова при виде них, ни одна не подходила под описание «с черным сердцем и жестокими руками».

А у этого стручка фасоли, хоть голос и тише комариного писка, в глазах не было ни капли страха, они были холодными и острыми.

— Ты лекарь? — Лысый прищурился, оглядывая Е Ланьчжоу с ног до головы, чтобы убедиться.

Е Ланьчжоу кивнула.

Лысый отпустил Далана и усмехнулся: — Пошли с нами.

У них не было ножей, мечей или палок, но Е Ланьчжоу видела, что эти люди — недобрые.

В прошлой жизни ей бы и на один зуб не хватило таких.

Однако сейчас, в этом низком, худом, недоразвитом пятнадцатилетнем теле, она не могла вести себя дерзко.

Е Ланьчжоу велела Далану присмотреть за младшими братьями и сестрой и, не раздумывая, пошла вперед.

Лысый крикнул, и семь-восемь мужиков последовали за ней.

Лысому стало любопытно, он уставился на Е Ланьчжоу, его глаза забегали.

— Эй, ты не спросишь, куда мы тебя ведем?

— Лечить, — равнодушно бросила Е Ланьчжоу два слова.

Лысый вытаращил глаза: — Откуда ты знаешь?

Бородатый Луосай Хуцзы быстро ответил: — Ты же спросил ее, лекарь ли она, значит, ведешь лечить! Черный доктор, я прав?

— Черный доктор? — Е Ланьчжоу на мгновение растерялась. — Моя фамилия не Черная.

Луосай Хуцзы запнулся. Он запомнил только, что молодой главарь сказал, что у этого стручка фасоли черное сердце и жестокие руки, и ляпнул не подумав.

Лысый и его люди пошли по тропинке, где почти не было людей, и вскоре вошли в горы.

Они пересекли два горных хребта. Шли целый день. Е Ланьчжоу чуть не падала от усталости, когда наконец увидела в лощине неясные очертания домов.

Ворота были сделаны из бамбука и дерева, а на табличке над ними красовались три больших черных иероглифа: «Приют Великой Справедливости».

У Е Ланьчжоу потемнело в глазах, она потеряла дар речи.

Вот так номер! Это же логово горных бандитов!

Другие переселенцы попадают либо во дворец и становятся наложницами, либо в княжеский дом и становятся законными дочерьми. В худшем случае — младшими женами, но все равно живут в роскоши, носят шелка и золото.

А ей не повезло: стала молодой вдовой с шестью прицепами, да еще и на второй день после переселения ее похитили в логово бандитов.

Небеса решили ее доконать!

Две женщины в простой одежде стояли у ворот, вытянув шеи и с тревогой всматриваясь вдаль.

Лысый еще издали закричал во все горло: — Тетушка! Невестка! Мы привели лекаря!

Женщина средних лет, поддерживая пожилую женщину, поспешила им навстречу, дрожа.

— Наконец-то нашли лекаря! Скорее, скорее проводите лекаря к моему сыну, скорее!

— Мама, лекарь пришел, успокойтесь, с главарем точно все будет в порядке.

Толпа, подталкивая измученную Е Ланьчжоу, провела ее во двор с серыми черепичными крышами и белыми стенами. Женщина средних лет крикнула: «Лекарь пришел!», и из дома выбежала еще группа женщин, которые, хватая и дергая ее, затащили в просторную комнату.

Е Ланьчжоу: «…»

Тигр не показывает клыки, так его принимают за больную кошку.

В этот момент Е Ланьчжоу, эта самая «больная кошка», уже смирилась со своей новой ролью.

Внутри у нее бушевал ураган (буквально: десять тысяч альпак пронеслись мимо), но непутевое тело заставляло ее смириться и уступить.

— Лекарь, скорее посмотрите, чем болен наш главарь?

— Лекарь, вы обязательно должны вылечить нашего главаря!

— Лекарь…

У Е Ланьчжоу застучало в висках, и она слабым голосом произнесла: — Все выйдите.

— А?

Все женщины в комнате остолбенели, переглядываясь, но никто не сдвинулся с места.

В этот критический момент у двери раздался низкий холодный голос:

— Не слышали, что сказал лекарь? Все вон!

Только тогда женщины, понурив головы, неохотно вышли.

Е Ланьчжоу посмотрела на голос и увидела того самого вспыльчивого юношу, которого спасла вчера в горах.

Юноша стоял высокий и стройный, с красивыми чертами лица.

Хотя одежда на нем была простая, она не могла скрыть его мужественности и энергии.

Он покачивал на пальце кошелек и подошел с вызывающе небрежным видом.

— Стручок фасоли, мы снова встретились.

Е Ланьчжоу так устала, что едва дышала, и у нее совершенно не было сил обращать внимание на этого несносного ребенка.

— Выйди.

— Что ты сказала? — Юноша вытаращил глаза, указывая на себя пальцем с недоверием. — Ты знаешь, чья это территория?

Е Ланьчжоу, не глядя на него, холодно сказала: — Хочешь спасти человека — выйди.

Юноша запнулся, посмотрел на лежащего на кровати мужчину средних лет, который едва дышал, и смущенно вышел.

Е Ланьчжоу собралась с силами и начала осматривать рану мужчины.

Он был весь горячий, покрыт потом. На груди виднелась длинная рана, идущая наискось от левого плеча до ребер.

Рана была не очень глубокой, внутренние органы не задеты, но сильно инфицирована, уже началось нагноение. Предварительный диагноз — столбняк.

Е Ланьчжоу тут же закрыла глаза и мысленно произнесла: «Аптечка, Метронидазол, ПСЧ (противостолбнячный человеческий иммуноглобулин)».

Лекарства мгновенно появились у нее под рукой.

Е Ланьчжоу открыла аптечку, начала очищать рану, удаляя гной и кровь, иссекая некротизированные ткани, затем снова зашила и перевязала рану, после чего ввела лекарства.

Сделав все это, она почувствовала себя совершенно обессиленной.

Собрав последние силы, она подошла к двери и тихонько постучала.

Женщина, дежурившая у двери, тут же спросила: — Лекарь, наш главарь… он…

Не успев договорить, она начала всхлипывать.

Е Ланьчжоу слабым голосом ответила: — Его можно спасти, но…

— Слава богу!

— Предки нас защитили!

— Амитабха, Бодхисаттва нас защитил!

Е Ланьчжоу: «…»

Снаружи еще некоторое время раздавались молитвы и возгласы, пока кто-то не воскликнул:

— Лекарь, вы сказали «но»… Но что?

Е Ланьчжоу чуть не рассмеялась от досады. Хорошо хоть, что они еще не совсем потеряли голову от радости.

— До полудня завтрашнего дня нельзя допускать сквозняка, иначе лекарства будут бесполезны. Охраняйте дверь, не позволяйте никому открывать двери и окна.

— Да, да, лекарь, будьте спокойны, мы будем охранять, никому не позволим приблизиться.

Только тогда Е Ланьчжоу вздохнула с облегчением, вошла в свое пространство и, не имея сил даже помыться, поесть или попить, рухнула спать.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение