Глава 7. Первая жизнь. Раздел 14. Случайная встреча (Часть 2)

— поглаживая щеку, спросила я. Старая мамка кивнула.

— Хорошо, — ответила я. Как только я оделась, в дверь постучали.

— Сяо Фэй вернулся?

— Хе-хе, нет, госпожа. Я пойду по делам, — дверь открылась, и на пороге появилось знакомое лицо. Дверь тихонько закрылась, а на столе появился поднос с завтраком.

— Ты, наверное, голодна?

— Я… это не сон?

— Глупышка, это не сон. Я вернулся, — Линъэр, не веря своим глазам, смотрела на него, боясь, что он вот-вот исчезнет.

— Я никуда не денусь, — Ся Е взял чашку с кашей и поднес ложку к ее губам. Проглотив несколько ложек, Линъэр спросила:

— Ты пришел попрощаться?

— Что?

— Это уже неизбежно?

— Ты… ты все знаешь?

— Тогда не приходи больше. Это нечестно по отношению к твоей невесте.

— Ты знаешь, как я жил все это время? Дни тянулись, как годы, еда была безвкусной.

— Знаю, ты даже похудел. Но ведь прошло всего несколько дней.

— Ты тоже побледнела. Как я могу оставить тебя в таком состоянии?

— Такого больше не будет. Прошлое не вернуть. Давай сыграем вместе в последний раз.

После долгого молчания Ся Е выпалил:

— Линъэр… пойдем со мной к моей матери! — Линъэр растерялась. Что ей делать?

Она едва заметно кивнула.

Раздел 15. Незваный гость

Паланкин остановился у ворот поместья Юй. Занавеска поднялась, и из него вышла роскошно одетая дама. Господин Юй поклонился ей в знак приветствия.

Дама сердито посмотрела на него и прошла к главному месту в зале.

— Господин Юй, мы все-таки почти родственники, как вы можете так со мной обращаться? — сходу начала она.

— Что вы имеете в виду, госпожа?

— Верните мне моего сына!

— Вашего сына? Младшего князя? Но почему вы ищете его у меня? — Господин Юй задумался и понял, в чем дело.

Юй Линъэр, одетая в простое, но изящное платье, вошла в зал, поддерживаемая старой мамкой Юй Су. Вместе с ней вошел и Ся Е.

— Отец, ваше высочество, — Линъэр поклонилась. Ее взгляд был теплым и приветливым, как весенний ветерок. В такой девушке действительно сложно найти изъян.

— Матушка, — произнес Ся Е, и лицо княгини исказилось от гнева.

— Пойдем со мной!

— Матушка, ты же обещала!

— Тетя, примите мой поклон, — Ся Сюэ низко поклонилась. Гнев княгини немного утих. Она взяла Ся Сюэ за руку и усадила рядом с собой.

— Тетя, почему вы не предупредили о своем приезде? Я бы могла оказать вам достойный прием, — сказала Ся Сюэ.

Княгиня вздохнула: — Глупая ты девочка. Из всех женихов выбрала именно его. Хорошо хоть господин Юй — богатый купец, иначе…

— Тетя, меня здесь никто не обижает. Отец, муж и деверь относятся ко мне очень хорошо.

Ся Сюэ не знала, как сгладить неловкость этой встречи.

— Ну и хорошо. Если тебя кто-то обидит, сразу говори мне. Я за тебя заступлюсь.

— Спасибо, тетя, — Ся Сюэ не осмелилась продолжать разговор, потому что…

— Ладно, оставим эти разговоры! Оставьте нас. Я хочу поговорить с Юй Линъэр наедине. — Никто не посмел ослушаться приказа княгини. Все вышли из зала. В пустой комнате остались только высокомерная княгиня и наивная Линъэр.

— Садись, — Линъэр растерялась, но послушно села на краешек стула.

Внутри у нее все сжалось. Слова застряли в горле. — Ты меня боишься? — Линъэр покачала головой.

— Не нужно стесняться. Давай просто поговорим, — Линъэр кивнула.

— Я слышала, ты прекрасно играешь на цитре.

— Н-не стоит…

— Как ты смотришь на то, чтобы стать придворным музыкантом?

— Что? Нет-нет, я недостойна такой чести. Я просто хочу…

— О, у тебя нет уверенности в себе? Я знаю, чего ты хочешь. Это невозможно! Ты хочешь, чтобы нашу семью обвинили в обмане императора? В таком случае нас всех бросят в тюрьму! Линъэр, судя по твоему лицу, ты добрая девушка. Кто посмеет ослушаться императорского указа? Сделай доброе дело, оставь его.

Хотя княгиня говорила, как будто умоляла, на самом деле она отвергала все, что было дорого Линъэр.

— Ваше высочество… я…

— У тебя совсем нет воспитания! Ты не понимаешь, кто перед тобой? Что за «я», «я», «я»?! Наш разговор окончен. Я никогда не позволю моему сыну быть с тобой. Что решено, то решено, — княгиня ушла, забрав с собой Ся Е. Линъэр осталась одна со своей печалью.

Ся Сюэ подошла к Линъэр и попыталась утешить ее: — Смирись, вам не суждено быть вместе.

После этого Линъэр слегла. В поместье Юй больше не звучала чарующая мелодия цитры.

Ворота уединенной резиденции больше не запирались, потому что сердце Линъэр было заперто на замок куда более крепкий.

В карете царила напряженная атмосфера, готовая в любой момент взорваться. Добравшись до княжеского поместья, Ся Е стремительно выскочил из кареты и заперся в своей комнате.

Княгиня, опираясь на руку Ин Ин, медленно вошла в дом.

На следующий день княжеское поместье украсили фонарями и разноцветными тканями. Повсюду висели иероглифы «двойное счастье». Увидев это, Ся Е пришел в ярость.

Он вспомнил свою аудиенцию у императора. Хотя император говорил мягко, каждое его слово было подобно жемчужине и не допускало возражений. Даже несмотря на свою благосклонность к Ся Е, император был непреклонен в этом вопросе. Однако он все же пошел на уступку, разрешив Ся Е взять вторую жену, равную по статусу Ин Ин. Ся Е пришлось подчиниться.

Приближался день свадьбы, и на душе у него было тяжело. — Брат, как думаешь, что-нибудь может измениться? Я никак не могу успокоиться.

— Пташка, не волнуйся. Юй Линъэр тебе не соперница. Она слишком слаба, слишком покорна судьбе.

— Правда? Я все равно чувствую тревогу. Юй Линъэр вряд ли что-то предпримет, но вот этот князь… Император разрешил Ся Е взять вторую жену, равную мне по статусу! Это возмутительно! Я все-таки принцесса, а она… почему она…

— Пташка!

— Что?

— Ты не принцесса. Ты — сирота генерала Хуан, потомок славного рода. Разве это тебя унижает?

— А, нет-нет, я имела в виду, что я из семьи генерала Хуан. Ты ослышался.

— Вот как? Ну и хорошо. Живи здесь спокойно и жди, когда станешь женой Ся Е. А с Юй Линъэр я сам разберусь.

— Брат, ты снова вернешься в поместье Юй? Останься!

— Если кто-то увидит постороннего мужчину в твоем новом доме, пойдут сплетни. Сяо Тао, позаботься о госпоже, — распорядился Юй Хань. В доме Хуан никто не смел ослушаться его приказов.

На нашем сайте нет всплывающей рекламы. Постоянный адрес: (xbanxia.com)

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 7. Первая жизнь. Раздел 14. Случайная встреча (Часть 2)

Настройки


Сообщение