Управляющий был очень удивлен. Несколько лет назад ближайшая служанка госпожи покинула поместье, достигнув брачного возраста, чтобы выйти замуж. После нее служанки менялись каждые три дня, ни одна не пришлась госпоже по душе.
С появлением этой Сяо Е все, казалось, начало меняться.
Управляющий доложил об этом господину.
— Управляющий, тщательно разузнай мне о происхождении этой Сяо Е.
— Слушаюсь.
Госпожу звали Юй Линъэр.
В этот день старший сын семьи Юй женился, и во внешнем дворе царило небывалое оживление.
Принцы, министры, генералы, богатые торговцы — все пришли поздравить молодых.
В качестве подарков преподносили жемчуг, агат, нефрит, яшмовые блюда — чем дороже, тем лучше.
Гремели хлопушки, били барабаны и гонги.
Управляющий распорядился отправить госпоже хорошего вина и вкусных блюд. Однако человек, доставивший еду, так спешил уйти, что забыл запереть дверь.
— Госпожа, вам грустно?
— Сколько раз уже этот грохот… Ужасно шумно.
— Госпожа, хотите выйти посмотреть? Это взрывают хлопушки, бьют в гонги и барабаны.
— Хм, я никуда не пойду! Хочешь посмотреть — иди сама. Думаю, управляющий не станет возражать, — госпожа отвернулась, вошла в дом и закрыла за собой дверь.
«Обиделась? До сих пор не понимаю, почему госпожу держат взаперти. Она же обычная девушка, разве что с глазами небольшая проблема да характер немного трудный, как у ребенка. Управляющий сказал, что даосский монах предсказал ей судьбу, сказал, что у нее „бедствие персикового цвета“. Что она принесет кровавое несчастье мужчинам, которые ее увидят! Что за шутки? Почему же со мной ничего не случилось?» — бормотала себе под нос Сяо Е.
Неспровоцированная катастрофа
Распорядитель церемонии громко возгласил: «Первый поклон Небу и Земле! Второй поклон родителям! Взаимный поклон супругов! Проводить в брачную комнату!»
Все расселись за столы, поднимали чарки, пили вино, смеялись и разговаривали.
Юй Линъэр заиграла на цитре, чтобы добавить веселья, поздравить своего старшего брата и передать ему наилучшие пожелания.
Мелодия была изящной, звуки цитры лились плавно, выражая благословения — тысячи слов без единого звука.
Какой прекрасный вид, какая чудесная ночь.
Невеста, одиноко сидевшая в украшенной цветами комнате, услышала музыку и очень обрадовалась.
Гости не скупились на похвалы и спрашивали, откуда доносятся эти звуки.
Господину было неловко отвечать, он лишь сказал, что это часть развлекательной программы.
Вскоре послышались звуки флейты сяо.
Цитра и флейта зазвучали в унисон, создавая невыразимо прекрасную гармонию.
Гости перестали пить и затихли, внимательно слушая эту редкую музыку.
Юй Линъэр тоже была поражена. Кто мог играть с ней в унисон? К тому же, звук флейты явно доносился из-за ее двери. Неужели это Сяо Е?
Это действительно был Ся Е, он стоял за дверью и играл на флейте сяо.
Один из гостей, ценитель музыки, будучи подшофе и снедаемый любопытством, пошел на звук. Он увидел железную дверь с большим замком, но она не была заперта.
Он толкнул дверь и вошел. Аромат цветов ударил в нос, проясняя сознание.
Звуки цитры доносились из мансарды прямо перед ним, совсем близко. Покачиваясь, он прошел по садовой дорожке.
Сяо Е наверху увидела человека, бродящего по саду, перестала играть на флейте и громко крикнула:
— Кто здесь?
— Эм? Госпожа, я восхищен вашей игрой на цитре, поэтому… Прошу простить меня.
— Мужчинам сюда входить запрещено. Немедленно уходите.
— А!
— Если не уйдете, я позову управляющего, и он прикажет вышвырнуть вас вон.
— Хмф, ты знаешь, кто я? Смеешь приказывать людям бить меня? Какая дерзость!
Юй Линъэр услышала шум и перестала играть на цитре.
— Сяо Е, что случилось? — спросила она.
— Госпожа, сюда ворвался какой-то мужчина. Служанка сейчас же его выгонит.
— Хорошо.
Музыка стихла, и гости разочарованно вздохнули.
Ворвавшийся гость и Сяо Е начали бороться и толкаться. В это время подоспели спутники этого молодого господина, услышавшие шум. Они стали толкать Сяо Е и отвешивать ей пощечины.
— Ты знаешь, кто этот господин? Как ты смеешь дерзить? Кто дал тебе такую смелость?
— Верно, всего лишь маленькая служанка. Если мы с тобой расправимся, господин Юй и слова не скажет.
— Вы… Шавки, уповающие на силу хозяина!
— Что? Еще и ругаешься? Вот тебе!
— Прекратите! — крикнула Юй Линъэр с верхнего этажа.
— Кто вы такие? Как вы смеете вторгаться в мою отдельную резиденцию и поднимать руку на мою служанку?
— Ох! Какая красивая девушка! Прирожденная красавица, чистая и утонченная, благородная и изящная.
— Это вы только что играли на цитре? — спросил тот самый молодой господин.
— Я. И что с того? Сяо Е, проводи гостей.
— Слушаюсь, госпожа. Господа, прошу на выход!
— Госпожа, я обязательно вернусь, — несколько молодых господ, пошатываясь, ушли. Едва они вышли за ворота, как на них устремился ледяной, пронзительный взгляд.
Дверь со скрипом закрылась.
Юй Линъэр совершенно не обратила внимания на этот ледяной взгляд.
Она спустилась вниз, помогла Сяо Е подняться и обеспокоенно спросила:
— Ты… в порядке? Сильно ушиблась?
— Госпожа, я в порядке. Ай…
— Быстрее идем в комнату, я обработаю твои раны.
— (⊙o⊙) А! Так хорошо! Ради этого я готова получать такое почаще! — мечтательно сказала Сяо Е.
— Что? Сяо Е, тебя что, ударили по голове?
— Нет, нет. Ради госпожи я готова пройти сквозь огонь и воду! Ай! Больно!
— Вот и не болтай глупостей, — Юй Линъэр нежно обрабатывала раны Сяо Е. Лицо Сяо Е незаметно слегка покраснело.
— Ты… что с тобой?
— Что! А, да так… Жарко тут! Ха-ха… — Сяо Е избегала взгляда Юй Линъэр.
— Где-нибудь еще есть раны?
— Нет! Госпожа, идите скорее отдыхать!
— Хорошо. И ты отдыхай пораньше, — Юй Линъэр вышла, прикрыв за собой дверь. Убедившись, что она ушла, Сяо Е спустила одежду, обнажив спину, чтобы нанести лекарство.
«Ах, эти проклятые типы! Вот верну себе свой статус, я вам покажу! Так сильно бить… Совсем слуг за людей не считают. Хорошо, что я, молодой господин, изучал боевые искусства, иначе они бы меня забили до смерти», — бормотала Сяо Е себе под нос.
«Так, нашла. Это хорошее лекарство от ушибов и травм. Отнесу Сяо Е», — Линъэр, вернувшись в свою комнату, перерыла ящики и наконец нашла отличное Цзиньчуанъяо, которое управляющий присылал каждый год на всякий случай.
Она крепко сжала флакончик в руке, боясь его уронить или разбить, и бегом спустилась вниз к двери комнаты Сяо Е.
Она долго стучала, но ответа не было. Испугавшись, что с Сяо Е что-то случилось, она поспешно толкнула дверь и застыла на месте. Перед ней была широкая, крепкая и белая спина Сяо Е, на которой под одеждой скрывались старые шрамы от клинка.
— А, Сяо Е, ты действительно не похожа на других девушек. Такая крепкая.
— Ха? Госпожа, как вы вошли? — Сяо Е в панике начала натягивать одежду. В этот момент выпали пампушки, служившие подкладкой. Боясь, что госпожа заметит подвох, Сяо Е пнула их ногой под кровать.
— Я стучала, ты не слышала.
«Ха! Наверное, замечталась!» — подумала Сяо Е.
— Госпожа, не подходите! — она спешно приводила в порядок одежду, пытаясь запихнуть пампушки обратно.
— Что ты делаешь? Я принесла тебе хорошее лекарство от ушибов. У тебя и спина ранена? Давай я помогу нанести лекарство!
— Н-не нужно, — Сяо Е встала, отказываясь, и быстро оделась.
— Сяо Е, что с тобой? Ты ведешь себя очень странно.
— Ха! Ничего! Тсс! — Сяо Е сделала знак рукой, прислушиваясь к торопливым, размеренным шагам снаружи, приближающимся к ним.
— Что такое? Что за таинственность?
Дверь со скрипом распахнулась. Несколько человек ворвались внутрь, схватили Сяо Е и потащили наружу.
— Стойте! Что вы делаете? — Юй Линъэр выбежала следом. За дверью стояли две шеренги охранников с палками в руках.
Впереди стоял управляющий с седеющими волосами, а рядом сидел старик со свирепым выражением лица — ее отец.
Сяо Е подвели к господину и заставили встать на колени. Сопровождающие отошли в сторону.
— Господин…
— Сяо Е, ты посмела поднять руку на молодого господина из семьи Сунь! Ты хоть понимаешь, кто ты такая? — гневно воскликнул управляющий.
— Управляющий, я…
— Что «я»? Перед господином все — рабы!
— Отец, дочь приветствует отца, — Юй Линъэр шагнула вперед.
— Ты еще смеешь называть меня отцом! — он замахнулся и ударил Юй Линъэр по лицу. Хрупкая Линъэр упала в объятия Сяо Е. В этот момент она почувствовала, что Сяо Е чем-то отличается от других.
— Госпожа! Как вы можете бить госпожу? — возмутилась Сяо Е.
— Не тебе, служанке, указывать, как мне воспитывать собственную дочь! Почему ты не можешь спокойно сидеть в своей резиденции? Как получается, что ты, даже находясь в заточении, умудряешься привлекать к себе мужчин, словно пчел на мед? Вот уж действительно велики твои способности, раз из-за тебя несколько знатных молодых господ устроили драку! Ты не знаешь, что на тебе проклятие «бедствия персикового цвета»? Ты забыла, что те, кто тебя увидит, навлекут на себя кровавое бедствие?
— Это не вина госпожи! — выкрикнула Сяо Е.
— Замолчи! Ударить ее по лицу!
— Слушаюсь, господин, — управляющий сделал знак, и один из слуг вышел вперед. Он несколько раз с силой ударил Сяо Е по лицу, так что пошла кровь.
— Прекратите! Прекратите! Прекратите! — Юй Линъэр бросилась вперед, пытаясь остановить их.
— Госпожа, я в порядке.
— Это моя вина! Наказывайте меня, не срывайте злость на других!
— Люди! Сломайте ее цитру!
— Слушаемся, — на глазах у Юй Линъэр ее любимую цитру разбили вдребезги. Ее сердце было разбито.
— Господин, это несправедливо!
— Ты еще смеешь говорить? Тебе мало досталось? Люди! Применить семейное наказание!
— Хватит! Чего ты добиваешься? — воскликнула Юй Линъэр.
— Сяо Е — моя служанка! Ты не имеешь права ее наказывать! Убирайся! Убирайтесь вон!
— Ты! Ты хоть знаешь, что такое приличия и стыд? Сыновняя почтительность превыше всего! Как ты смеешь так разговаривать с отцом?
— Я… не знаю. Я ничего не знаю. Я знаю только, что вы все нарушили мой покой. Прошу на выход, — Юй Линъэр встала и, не оборачиваясь, ушла в мансарду.
— Ах! Как могла у меня родиться такая непокорная дочь? — господин в гневе ударил кулаком по столу.
— Уходим! — эта безобразная сцена закончилась так же внезапно, как и началась. Сколько людей смогли спокойно уснуть в ту ночь?
(Нет комментариев)
|
|
|
|