— Я уже попросил императора издать указ о вашем браке. После свадьбы ты остепенишься, унаследуешь титул отца и будешь служить стране.
— Я могу служить стране и без женитьбы.
— Ты хоть подумай о своей матери! Я тебя вырастила, не покладая рук, а ты меня ослушаешься!
— Матушка, что ты такое говоришь?!
— Твой брак с Ин Ин решен. С сегодняшнего дня ты никуда не пойдешь, пока не женишься. Приведите князя и заприте его! Смотрите в оба! Если ты сбежишь, я объявлю голодовку.
— Матушка, как жестоко! Ладно, я сам пойду.
Поместье Юй.
Господин Юй долго сидел с закрытыми глазами, не глядя на стоящих перед ним на коленях.
У Юй Линъэр затекли колени. С рождения ее держали взаперти в отдельной резиденции, она редко видела даже своего отца, который не обращал на нее внимания. Юй Линъэр чувствовала гнев, обиду и возмущение. Она ведь ничего не сделала wrong.
В зале стояла тишина. Старший брат с женой стояли рядом, но не вмешивались.
— Чего ты хочешь? — спросила Юй Линъэр. — Почему ты ищешь ссоры со мной, вместо того чтобы искать третьего брата? У меня нет времени с тобой препираться.
Юй Линъэр хотела встать и уйти, но господин Юй открыл глаза, и двое слуг схватили ее за плечи и с силой прижали к полу.
Ее колени с хрустом ударились об пол.
— Госпожа! — Сяо Фэй бросилась к ней и оттолкнула слуг.
— Госпожа… — Юй Линъэр не могла вымолвить ни слова, слезы текли по ее щекам.
— У тебя совсем стыда нет?! Ты опозорила меня на всю округу! Кхм… кхм…
— Я не сделала ничего постыдного.
— Еще как сделала! Ты сбежала из поместья с незнакомым мужчиной! Ты что, задумала тайно обвенчаться?!
— Нет. Мы вместе искали третьего брата.
— Искали третьего брата? Ты даже ни разу его не видела! Как ты собиралась его искать? Мы своими глазами видели, как ты столкнула Юй Сюаня с обрыва! А теперь еще и лжешь! Ты виновата в его исчезновении! Сделала — не бойся признать! Где твои семейные ценности? Ты ничему хорошему не учишься, все как десять лет назад!
— …Мне надоело с тобой спорить. Думай, что хочешь. Я устала. Сяо Фэй, помоги мне вернуться в резиденцию.
— Слушаюсь, госпожа. Осторожнее.
— Непокорная дочь!
— Отец, не гневайся, — вмешалась жена старшего брата. — Моя младшая сестра еще неопытна, ее любопытство вполне объяснимо. Я с ней поговорю.
— Схватить Сяо Фэй!
— Вы…
— Прекратите! Не переходите границы! Сяо Фэй, идем.
Сяо Фэй, поддерживая хромающую госпожу, вышла из зала. Послышался лязг железной двери.
Сяо Фэй тут же упала перед госпожой на колени и начала извиняться.
— Сяо Фэй, ты не виновата. Рано или поздно все тайное становится явным. Шила в мешке не утаишь. Твой господин не будет наказан?
— Вряд ли, но он, скорее всего, больше не сможет выйти.
— Ты хочешь вернуться к нему?
— Я хочу остаться и защищать госпожу.
— Ты не сможешь меня защитить. Он мне ничего не сделает. А вот ты в опасности.
— Я поняла, госпожа.
— Ты знаешь, что я никогда не считала тебя служанкой. Здесь не нужно так себя вести, не нужно становиться на колени. Встань. У меня очень болят колени. Позови Хайтан, пусть принесет лекарство.
— Хорошо.
Сяо Фэй обошла все поместье, но не нашла Хайтан. Зато нашла старую няню, которая спала без задних ног.
К счастью, старая няня знала толк в медицине. Она осмотрела колени госпожи, смазала их лекарством и сделала повязку.
Тоскуя по возлюбленному, Юй Линъэр смотрела в окно на редкие звезды и яркую луну. Ее мысли путались, чувства переполняли. Она взяла цитру и, вспоминая любимого, начала играть.
Перебирая струны, она изливала свою печаль. Но кто ее поймет?
Белый нефрит цитры сиял в темноте, ночной ветер ласкал лицо.
Сяо Фэй и старая няня сидели за каменным столом во дворе и смотрели на освещенное окно комнаты госпожи.
Юй Линъэр сидела перед цитрой и перебирала струны. Мелодия была такой пронзительной, что у них сжималось сердце, и по щекам невольно текли слезы.
— Бедная госпожа, — пробормотала старая няня.
— Фэй, Фэй!
— А? Что?
— Нужно что-то придумать, чтобы помочь госпоже!
— Ты у нас старая лиса, вот и придумай.
— Старая лиса?! Фэй, зачем ты меня так называешь? Я что, обидела тебя? — Старая няня расплакалась.
— А-а, я не то хотела сказать! Я имела в виду, что у тебя богатый жизненный опыт. Иначе как бы ты смогла выжить в этом доме, полном интриг, и дожить до такого преклонного возраста? Хе-хе.
— В случае с госпожой ничего не поделаешь. Разве что тот даосский монах признает, что ошибся в своем предсказании.
— Хм, это мысль.
— Деньги решают все! Наверняка кто-то заплатил ему, чтобы он оклеветал госпожу.
— Но зачем кому-то вредить госпоже? Она тогда только родилась. В семье уже были старший и третий молодой господины. Это нелогично.
— Твой господин еще придет к госпоже?
— Не знаю. Боюсь, он больше не сможет выйти.
В это время в поместье Ся, в резиденции молодого господина Ся, не горел ни один огонь.
Во дворе мерцали светлячки, их танец вторил мелодии флейты Ся Е.
Из окна мансарды за ним наблюдала пара печальных глаз. Слушая музыку, девушка молча плакала.
Музыка Юй Линъэр и Ся Е всегда звучала в унисон, как будто созданная друг для друга.
Ночная музыка не давала уснуть многим. Ночь была прохладной и лунной.
Тоска и слезы любви разносились по ветру вместе с музыкой, к луне и звездам.
(Нет комментариев)
|
|
|
|