Глава 6. Первая жизнь. Раздел 9. Возвращение (Часть 1)

Несколько дней спустя у ворот поместья Юй остановилось несколько больших карет.

Слуга подошел к воротам и постучал. Ворота со скрипом отворились.

Вскоре управляющий поместья Юй вышел навстречу приехавшим. Из кареты появился юноша в богатых одеждах, с приятными чертами лица, румяными губами и белыми зубами. Однако он был хром и нуждался в посторонней помощи.

Управляющий поспешил к нему, чтобы поддержать, но юноша бросил на него презрительный взгляд, и управляющий тут же отступил. Слуга юноши, одетый еще богаче, чем управляющий, подал ему трость, которая со стуком ударилась о землю у ворот поместья Юй.

— Помогите третьему молодому господину выйти из кареты, — приказал слуга. Тот кивнул и направился ко второй карете, чтобы помочь Юй Юй Сюаню.

Господин Юй был вне себя от радости.

— Отец.

— Юй Сюань, Юй Сюань!

— Ну вот, господин Юй, я доставил вашего сына. Позвольте откланяться.

— Подождите, господин!

— Брат, зачем же уходить, едва приехав в мой дом? Позвольте мне принять вас как подобает.

— Брат Сюань, не стоит. Ваша семья слишком знатна, я не могу принять такое предложение.

— Брат, ты меня недооцениваешь.

— Нет-нет. Мне нужно вернуться домой с семьей!

— Брат, это не к спеху, правда, отец?

— Да-да. Прошу вас, господин, окажите мне честь и погостите у нас несколько дней, прежде чем отправиться в путь. Позвольте мне проявить гостеприимство и поблагодарить вас за то, что вернули моего сына.

— Господин Юй, вы слишком любезны. Тогда я не буду отказываться. Благодарю вас, господин Юй, и тебя, брат Сюань, за гостеприимство.

— Прошу! — Господин Юй пригласил юношу в дом.

Тот слегка кивнул и, хромая, вошел в поместье вместе с господином Юй и Юй Сюанем.

Они расселись в зале и начали обмениваться любезностями.

Юношу звали Юй Хань.

Юй Хань отвечал на вопросы господина Юй уклончиво, лишь изредка улыбаясь и кивая. На слуг он смотрел свысока, пил чай из собственной чашки и пользовался своими приборами. На стул он положил привезенную с собой подушку, а на кровать — собственное постельное белье и подушку. Семья Юй наблюдала за ним с неодобрением.

— Отец, брат Юй с детства слаб здоровьем и не может пользоваться чужими вещами. Все его вещи сделаны специально для него. Когда я был у него в гостях, все было еще изысканнее.

— Вот как.

— Прошу прощения, дядя.

— Ничего страшного.

— Если бы не брат Юй, я бы либо разбился, либо меня бы съели дикие собаки.

— Нам просто суждено было встретиться.

Раздел 11. Воспоминания

Несколько дней назад Юй Хань со своими слугами спешил домой. Внезапно что-то врезалось в карету. Кучер вышел и увидел перед каретой девушку без сознания. Господин Юй Хань велел внести ее в карету. Когда девушка очнулась, она рассказала, что ищет молодого господина своей семьи.

Карета уже отъехала от города на несколько ли, и девушка хотела уйти, но юноша уговорил ее остаться в благодарность за спасение. Девушка согласилась и стала заботиться о нем.

На следующий день девушка обнаружила в карете юношу без сознания. Присмотревшись, она узнала в нем третьего молодого господина.

Девушка умоляла господина Юй Ханя позволить ей позаботиться о нем.

К счастью, на юноше не было никаких внешних повреждений. От Юй Ханя девушка узнала, что третьего молодого господина одурманили каким-то сильнодействующим снадобьем. В тот день Юй Хань со своими слугами гулял в горах и нашел юношу лежащим без сознания в траве. Он взял его с собой.

Девушка и Юй Хань хорошо ладили, много общались и нашли общий язык. Юноша решил взять девушку в жены, но та отказалась.

Еще через день действие снадобья ослабло, и молодой господин очнулся, но не помнил, как его одурманили.

— Служанка Хайтан приветствует третьего молодого господина.

— Служанка? Хайтан? Я помню тебя. В тот день Сяо Фэй просила меня спасти тебя. Не думал, что ты настолько благодарна, что пришла искать меня. Я никогда не забуду твоей доброты. Если тебе что-нибудь понадобится, обращайся ко мне.

— Не стоит, молодой господин. Вы слишком любезны.

— Брат Юй Сюань.

— А! Благодарю вас, господин, за спасение. Я третий сын семьи Юй, Юй Юй Сюань. Как вас зовут?

— Юй Хань. Брат Юй Сюань, у меня есть к тебе просьба.

— Какая? Говорите, брат Юй.

— Я хочу жениться на Хайтан. Что ты об этом думаешь?

— Конечно. Но это Хайтан должна решать.

— …Я пойду заварю чай, — смущенно сказала Хайтан и вышла.

— Хе-хе. Брат Юй Сюань, после нашей беседы я подумал, почему мы не познакомились раньше? Давай поклянемся в братстве?

— Для меня большая честь.

— Не говори так.

Каждый день они сочиняли стихи, писали каллиграфию, рисовали — жили беззаботно и счастливо. Чтобы не волновать семью, Юй Сюань попросил Юй Ханя отвезти его домой.

Хайтан рассказала обо всем господину Юй. Теперь ее положение в поместье Юй было высоким, и никто не смел смотреть на нее свысока.

— Господин Юй, я слышал, что ваша вторая дочь мастерски играет на цитре, пишет стихи и картины. Могу ли я увидеть ее?

— Это… боюсь, это неуместно.

— Я люблю музыку и восхищаюсь игрой вашей дочери. Говорят, ей нет равных. Прошу вас, исполните мою просьбу.

— Брат Юй, почему ты так интересуешься моей сестрой, которую никогда не видел? — Юй Хань лишь улыбнулся в ответ, чем поставил господина Юй в тупик.

К вечеру вернулся старший брат Юй.

За ужином вся семья познакомилась со спасителем третьего брата. Все поднимали за него тосты и пели ему дифирамбы.

Поднялась яркая луна. Юй Линъэр снова села за цитру, и ее музыка волновала сердца.

Осенняя луна, аромат османтуса, тоскливые мысли… Кому их поведать? Чье сердце они тронут? Откуда берется любовь? Куда она уходит? Весенние мечты, одиночество… Как хочется быть с тобой каждую минуту, но это невозможно.

Чистая и утонченная, я вернулась.

На следующий день Юй Хань низко поклонился и преподнес господину Юй несметные дары: золото, серебро, драгоценности, шелка, атлас, жемчуг, агат и нефрит.

— Что… что все это значит? — спросил господин Юй.

— Господин Юй, дядя, у меня есть к вам просьба. Надеюсь, вы ее исполните.

— Какая? Я вас слушаю.

— Прошу вас, отдайте мне в жены госпожу Линъэр. — Эти слова поразили всех в поместье Юй.

Все начали отговаривать Юй Ханя, перечисляя недостатки Юй Линъэр.

Разгневанный Юй Хань ушел к себе и заперся в комнате, никого не желая видеть.

Поразмыслив, он решил завоевать расположение господина Юй искренностью. Он снова пришел к нему, но у дверей услышал разговор.

— Выяснили?

— Да, господин. Ся Е — младший князь. Невероятно, что он выдавал себя за девушку и проник в поместье Юй ради второй госпожи. Господин, если они любят друг друга, почему бы не дать им быть вместе? Возможно, это снимет проклятие. Госпожа уже десятки лет живет взаперти в отдельной резиденции. Это несправедливо по отношению к ней.

— Эх, я делаю это ради благополучия нашей семьи. Она моя дочь, неужели ты думаешь, что я не хочу для нее хорошего будущего? Неужели я хочу, чтобы она всю жизнь провела взаперти? Она становится все больше похожа на свою мать. Вскоре после того, как ей предсказали судьбу, ее мать внезапно умерла от болезни. У меня не было выбора.

— Может, попробуем изменить ее судьбу?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 6. Первая жизнь. Раздел 9. Возвращение (Часть 1)

Настройки


Сообщение