Глава 7. Первая жизнь. Раздел 14. Случайная встреча (Часть 1)

Хуан Ин шла по многолюдному рынку, наслаждаясь редкой свободой. Неожиданно поднялся ветер, небо затянули тучи, и хлынул ливень. Люди бросились искать укрытие, разлучив Хуан Ин с ее служанкой. Принцесса, сбитая с ног толпой, упала на землю, вся промокшая и испачканная. Рядом остановилась карета, защитив ее от дождя. Хуан Ин подняла голову и увидела статного юношу, держащего над ней зонт.

Он протянул ей руку и помог забраться в карету, подал полотенце и вытер ей лицо.

— Благодарю вас, господин, — сказала Хуан Ин, чихнув.

— Вы простудитесь. Укройтесь. Мое поместье недалеко, может, заедете погреться?

— Благодарю за предложение.

Вскоре карета остановилась. Юноша вышел, поддерживаемый слугой, а служанка помогла выйти Хуан Ин.

Войдя в дом, Хуан Ин узнала каждую плитку, каждый стол и стул, каждую чашку. — Госпожа! — раздался знакомый голос.

— Сяо Тао? Что ты здесь делаешь? — спросила Хуан Ин, снова чихнув.

— Отведите госпожу в ее комнату, пусть переоденется. И приготовьте ей имбирный чай.

— Слушаюсь! — Сяо Тао проводила Хуан Ин в комнату. Обстановка была точно такой же, как прежде: чистой и опрятной, без единой пылинки.

— Госпожа, переоденьтесь скорее!

Хуан Ин переоделась в свое любимое платье и вышла в сад. Искусственная горка, цветы — все было на своих местах, как раньше.

— Это место…

— Это твой дом, Пташка.

— Что? Пташка?

Хуан Ин вспомнила, как в их доме появился мальчик чуть старше ее. Он был батраком, которого все обижали, пока ее отец не взял его к себе. Они стали хорошими друзьями. Хуан Ин относилась к нему как к старшему брату и всегда ходила за ним хвостиком.

Маленький воробушек… Однажды у нее на лице появились веснушки, но они быстро прошли.

С тех пор у нее появилось прозвище — Пташка.

— Юй Хань! — радостно воскликнула Хуан Ин. Юноша ответил ей с улыбкой.

— Да.

— Я думала, ты погиб на войне… Что я осталась одна…

— Мы все вернулись. Ты больше не одна, — сказал Юй Хань, нежно поглаживая ее по голове. Хуан Ин расплакалась от счастья.

Раздел 14. Исчезновение Сяо Фэй

Жэнь Фэй, неотлучно находясь рядом с Линъэр в ее уединенной резиденции, с тревогой наблюдал, как она день ото дня худеет. — Госпожа, может, мне сбегать проведать моего господина?

— Это уместно?

— Госпожа, может, вам нужно что-то передать?

Линъэр, подумав, достала из рукава платок и протянула Сяо Фэй.

— Спасибо тебе.

— Госпожа, не беспокойтесь, в сердце моего господина только вы. Тогда я пойду, — Сяо Фэй выпрыгнул в окно, оставив Линъэр в смятении. Она выглянула — его и след простыл.

— Сяо Фэй, умоляю тебя.

В заброшенном саду, тайном убежище старшего брата Линъэр, где он обычно тренировался и рисовал, и куда даже Ся Сюэ не было доступа, кто-то скрывался, замышляя что-то недоброе.

Человек в черном появился перед Сяо Фэй. Тот мгновенно насторожился, почувствовав опасность.

— Отдай то, что у тебя есть.

— Что именно?

— Не притворяйся. Ты же знаешь, что мне нужно. Лучше сотри себе память, — незнакомец пнул винный кувшин. Сяо Фэй разбил его ногой, но в тот же миг перед ним блеснул меч. Сяо Фэй выхватил свой меч и встал в защитную стойку. Люди на рынке увидели, как две фигуры, мелькая, сражаются на крышах.

Сяо Фэй, уводя преследователя, направился к лесу за городом. В мгновение ока незнакомец отрезал ему путь к отступлению.

Перед глазами Сяо Фэй замелькали лепестки цветов. Боль вернула его к реальности — на плече алела рана. Сяо Фэй бросился бежать, но вскоре потерял сознание и упал в овраг.

Линъэр беспокойно расхаживала по комнате. Ее сердце тревожно билось. Игра на цитре обычно успокаивала ее, но как только старая мамка вошла в комнату, струна лопнула.

— Госпожа!

— Что случилось? Сяо Фэй… Неужели что-то произошло?

— Я сейчас же пойду и все разузнаю. Несколько дней назад управляющий все пытался забрать Сяо Фэя. Если бы не вы, госпожа, он бы уже был мертв.

— Возможно, я напрасно волнуюсь. Сяо Фэй отличный воин, с ним все будет хорошо.

— Да, да, этот парень силен. Не волнуйтесь, госпожа.

Раздел 15. Указ

Евнух с отрядом солдат прибыл в поместье Ся, держа в руках сверкающий золотой свиток.

Увидев прибывших и указ, сердце Ся Е екнуло. Все эти дни он ухаживал за больной матерью и не успел доложить обо всем императору.

В этот момент его мать, которая лежала в постели, появилась рядом с ним и встала на колени, чтобы принять указ.

— Матушка…

— Принимай указ! Ты хочешь погубить всю семью?! — Ся Е неохотно опустился на колени. Выслушав содержание указа, он скрепя сердце принял его, но, попытавшись уйти, был остановлен стражей. Несмотря на сопротивление, его схватили.

Мать взяла указ и бережно положила его на алтарь.

— Отведите младшего князя в его покои. Он будет свободен после свадьбы.

— Матушка, ты обманула меня!

— Не говори так. Я делаю это для твоего же блага. Я обещала, что ты встретишься с той девушкой, но, насколько мне известно, ее уже просватали другому. Ты все еще хочешь на ней жениться?

— Матушка… — Ся Е снова заперли в комнате. Он быстро успокоился и усмехнулся: неужели они думают, что смогут удержать меня?

— Не ожидал, что моя мать пойдет на такое. Император будет на моей стороне.

Новость о свадьбе младшего князя и принцессы Хуан Ин быстро разнеслась по всему городу. Их портреты были расклеены повсюду. В честь этого события снизили налоги, и вся страна ликовала. Даже Линъэр, которая почти не выходила из дома, узнала об этом. Мир вокруг нее рухнул. Она безутешно плакала, играя на цитре печальную мелодию, от которой у всех наворачивались слезы. С тех пор некогда радостный город погрузился в печаль, и даже императорский дворец не был исключением.

Император, раздраженный этой музыкой, разгневался во время аудиенции и приказал найти виновника.

Линъэр чахла с каждым днем, ее дух слабел, а цитра, казалось, вытягивала из нее жизненную силу.

Посреди ночи Линъэр проснулась от порыва холодного ветра. Сквозь сон она увидела, как к ней кто-то приближается.

На ее лицо упали теплые слезы.

Ледяная рука нежно коснулась бледной щеки Линъэр.

— Ся Е?

— Я вернулся, — он крепко обнял ее.

В этот момент Линъэр, переполненная радостью, забыла, что через несколько дней он женится на принцессе Хуан Ин.

В эту ночь Линъэр спала спокойно, с улыбкой на лице.

Утром теплые лучи солнца разбудили ее.

Встав с постели, она почувствовала необычайную легкость, словно тяжелый камень упал с ее души.

— Доброе утро, няня!

— Доброе утро, госпожа. Умывайтесь скорее, завтрак уже готов, — ответила старая мамка. Линъэр радостно закивала.

— Госпожа, вы хорошо спали?

— Да, удивительно хорошо!

— Видели прекрасный сон?

— Откуда ты знаешь?

— Скоро узнаете. Какое платье вы наденете сегодня? Вот это, оно освежит ваше лицо.

— Я так плохо выгляжу?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 7. Первая жизнь. Раздел 14. Случайная встреча (Часть 1)

Настройки


Сообщение