Глава 7 (Часть 2)

Чтобы успокоить семью Цзян, Лянь решил назначить Чжи Яня, единственного сына главы семьи, на должность главного цензора, а также пригласил во дворец младшую дочь Цзян Цзи, Шуй Хуа, даровав ей титул Хуа-ци.

Однако о браке Хуа Ши он не упомянул.

После той партии в шахматы с Лянем у озера состояние Хуа Ши резко ухудшилось.

Бумажная дверь тихонько открылась. Увидев смутный силуэт за пологом кровати, Чжи Янь поклонился:

— Приветствую принцессу.

— Не нужно церемоний, — холодный голос Хуа Ши донесся из-за полога. — Слышала, брат Чжи Янь, тебя повысили до главного цензора. Скоро ты станешь одним из приближенных короля. Боюсь, это твой последний визит ко мне как к лекарю?

— Не стоит так волноваться, принцесса, — ответил Чжи Янь. — Во дворце много искусных лекарей, которые наверняка смогут тебя вылечить.

На самом деле, он не стремился к высокой должности, но у него не было выбора. К тому же, потеряв сразу двух близких людей, он больше не хотел спорить с отцом.

— Я всегда говорила, что ты незаурядный человек, брат Чжи Янь. И вот твой шанс. Я рада, что мои ожидания оправдались, — добавила она.

Чжи Янь помолчал.

— Принцесса, — наконец сказал он, — позволь мне все же осмотреть тебя.

Цзин Мин ждала во дворе, чтобы поговорить с Чжи Янем после его визита. Она заранее подготовила много утешительных слов, но сейчас все они вылетели у нее из головы. Когда он наконец вышел, она услышала, как принцесса зовет ее.

Они разминулись, и Цзин Мин успела лишь коротко поклониться.

— Принцесса, что вы хотели?

Хуа Ши повернулась к ней и спросила: — Цзин Мин, ты служишь мне уже больше трех лет, верно?

— Да, принцесса.

Хуа Ши достала из шкатулки нефритовая шпилька изумрудного цвета.

— Я дарю тебе эту шпильку, — сказала она. — В знак нашей дружбы.

— Принцесса, но… Вы слишком добры ко мне, — робко ответила Цзин Мин.

— Мне она больше не нужна. Если она тебе нравится, возьми ее, — Хуа Ши вложила шпильку в руку Цзин Мин. — Или ты ей брезгуешь?

— Нет, что вы… Благодарю за вашу милость, принцесса, — Цзин Мин тут же низко поклонилась, скрывая свою радость.

До того, как отправиться во дворец, Шуй Хуа дни и ночи складывала бумажных журавликов. В последний вечер она связала их тонкой нитью и повесила на самую высокую ветку дерева в саду.

— Брат, пожалуйста, передай это Аофэну, — сказала Шуй Хуа, со слезами на глазах протягивая Чжи Яню одного из журавликов.

Семьи Цзян и Оуян были давними друзьями, и Шуй Хуа знала Аофэна с детства.

Чжи Янь со вздохом кивнул.

День ее прибытия во дворец совпал с днем весеннего равноденствия. В своем светлом платье она была похожа на маленького бумажного журавлика, прилетевшего в мрачный и холодный дворец.

Согласно дворцовым правилам, наложница должна была провести ночь с королем через три дня после прибытия. Три дня пролетели быстро, и к вечеру Шуй Хуа начала нервничать. Но сколько она ни ждала, король так и не появился.

— Госпожа, — внезапно раздавшийся за дверью голос заставил ее вздрогнуть и встать. — Король прислал гонца с сообщением, что он не сможет прийти сегодня вечером из-за важных дел. Он просит вас отдыхать.

Шуй Хуа немного успокоилась.

Услышав шум, Хуа Ши поспешила поклониться. Лянь жестом остановил ее и, заметив недоигранную партию в шахматы, спросил:

— Сестра, ты в таком хорошем настроении, что играешь в шахматы даже в одиночестве?

— Брат, что привело тебя сюда так поздно? — спросила она в ответ.

Лянь вошел в комнату. — Разве я не могу навестить свою дорогую сестру? — спросил он.

— Я просто слышала, что сегодня госпожа Хуа-ци должна была провести с тобой ночь, — помолчав, сказала Хуа Ши. — Боюсь, что, пренебрегая ею, ты поступаешь не очень хорошо.

— Ты учишь меня, как себя вести? — Лянь взял со стола чашку и медленно наполнил ее чаем.

— Я не смею, — Хуа Ши сделала глубокий вдох. — Но, брат, тебе следует понимать подоплеку этой ситуации.

Хотя Лянь был королем, он понимал, что иногда и он не свободен в своих действиях. Он не был глупцом и прекрасно понимал, о чем она говорит.

Видя его молчание, Хуа Ши опустилась на колени:

— Хуа Ши провожает Ваше Величество.

Ее голос дрожал. Стоявшая рядом Цзин Мин тоже опустилась на колени.

Лянь не двигался, медленно отпивая чай. Внезапно он заметил нефритовая шпилька в волосах Цзин Мин и спросил:

— Как тебя зовут?

Поняв, что король обращается к ней, Цзин Мин тут же ответила: — …Меня зовут Цзин Мин.

— Цзин Мин? Красивое имя. Подними голову, дай мне взглянуть на тебя.

Цзин Мин не смела медлить и с трепетом подняла голову. Лянь вдруг улыбнулся.

В ту ночь Лянь забрал Цзин Мин в свои покои. А на следующий день даровал ей титул Цзин-ци.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение