Глава 1

Белые лепестки без запаха, кружась в лунном свете, влетали в незапертое окно и падали на шахматную доску, стоявшую в стороне.

В этот момент он появился из тени. Полупрозрачная фигура парила в тишине комнаты.

Затаив дыхание, можно было услышать ровное дыхание спящей на кровати.

Он бесшумно подлетел к кровати и, склонившись, с любопытством посмотрел на спящую.

Два лица медленно приближались друг к другу, так близко, что он почти мог сосчитать ее ресницы.

«Как мертвец», — вдруг подумал он.

«Впрочем, довольно изящный… И духовная сила, кажется, очень сильна?»

Потревоженная, лежащая на кровати девушка вдруг нахмурилась, затем резко проснулась и в замешательстве открыла глаза.

Он тут же выпрямился и отстранился, но продолжал смотреть на нее.

Он ждал.

Ее взгляд, в отличие от других, не проходил сквозь него. Он медленно сфокусировался и остановился, пристально глядя на него.

— Ты кто?

— Возможно, это просто показное спокойствие.

— Раз уж ты можешь видеть меня, — его глаза повернулись, — значит, ты и есть мой хозяин.

Он сделал шаг назад и поклонился ей.

Затем медленно поднял голову, сощурив глаза с лукавой улыбкой.

Девушка тут же села на кровати, не отрывая от него взгляда.

Казалось, догадавшись о чем-то, она спросила дрожащим голосом:

— Ты ёкай?

Внезапный порыв ветра ворвался в щель окна, принеся с собой несколько лепестков снаружи.

Ветер взъерошил ее слегка растрепанные волосы.

А он оставался совершенно неподвижным — ветер проходил прямо сквозь него.

— Меня зовут Инь, — слегка улыбнулся он. — Я всего лишь обычный призрак.

Она была принцессой Улин, младшей сестрой нынешнего правителя этой страны. Ее титул — принцесса Хуа Ши.

Обладая врожденной мощной духовной силой, она считалась чудом королевской семьи.

К сожалению, с детства она страдала от упорной болезни легких и за десять с лишним лет ни разу не покидала дворца.

Было раннее утро, этот отдаленный дворец все еще окутывал утренний туман, и с каждым вдохом ощущалась прохлада.

Личные служанки принцессы Хуа Ши, Чунь Хэ и Цзин Мин, встали с рассветом.

Они подошли к спальне принцессы.

Во дворе перед спальней росло дерево, название которого они не знали.

Это странной формы дерево никогда не плодоносило, а только цвело белыми цветами без запаха, год за годом.

Увидев на бумажном окне силуэт, Чунь Хэ мягко спросила:

— Принцесса, вы уже проснулись?

В комнате воцарилась полусекундная тишина, прежде чем послышался медленный ответ Хуа Ши.

Сквозь тонкую бумагу ее голос разнесся в холодном утреннем воздухе, чистый и неожиданный.

— Нужно ли мне помочь вам причесаться? — тут же спросила Цзин Мин.

— Не нужно, вы можете идти, — силуэт на бумажном окне не двигался. — Завтрак тоже не нужно приносить.

— Слушаемся.

Чунь Хэ и Цзин Мин переглянулись, затем встали и ушли.

Налетел ветер, подхватив белые лепестки во дворе.

Цзин Мин обернулась, и ей в лицо ударил свежий воздух с мелкими лепестками.

Она откинула растрепанные ветром волосы и, следуя за Чунь Хэ, ушла по извилистому коридору.

— Ты кажешься недовольной.

Шум снаружи стих.

Хуа Ши, услышав голос, обернулась.

Инь сидел, вернее, парил на шахматной доске в углу.

Назвавшийся призраком, он все время смотрел на нее, прищурившись.

С тех пор как Хуа Ши проснулась прошлой ночью, она больше не засыпала.

За это время Инь рассказал ей о своем происхождении.

Он действительно был призраком, все это время находившимся в шахматной доске, ожидая своего хозяина.

— Именно эти пятна крови разбудили меня, — сказал он, указывая на ярко-красное пятно на доске.

Хуа Ши вздрогнула. Это было пятно крови, оставшееся вчера, когда у нее случился приступ. Она никак не могла его стереть.

Сейчас Хуа Ши неподвижно смотрела на него, словно все еще сомневаясь.

На самом деле, когда на рассвете первые лучи солнца проникли в комнату и прошли сквозь его полупрозрачное тело, она поняла, что это не сон.

— Зачем ты появился?

— Ради тебя, — он протянул к ней тонкий палец.

Она вопросительно нахмурилась, но ничего не сказала.

— Я же говорил, ты — мой хозяин, — сказал он, подлетая к Хуа Ши. Его серебристые волосы ярко блестели в утреннем свете. — Если ты захочешь, мы можем заключить договор. После этого я расскажу тебе секрет этой шахматной доски. Этот секрет должен помочь тебе исполнить желание. Плата — твоя духовная сила.

Он смотрел на нее.

В ее глазах читалось колебание.

Затем она встала, поправила свое сложное платье и, как обычно, опустилась на колени у шахматной доски, положив руки на колени. Глядя на сетку доски, она тихо сказала:

— Мои желания могу исполнить только я сама.

Правителя Улин звали Лянь. Он был сводным братом Хуа Ши по отцу и вступил на престол в возрасте двенадцати лет.

Его мать умерла вскоре после его рождения, и его воспитывала любимая наложница покойного короля, Жуй Цзи, нынешняя вдовствующая императрица.

Несмотря на свой юный возраст, Лянь правил страной мудро и справедливо.

Лин Цзи — ежегодный праздник в Улин, можно сказать, всенародное торжество.

В этот день члены королевской семьи Улин по традиции устраивают пышный банкет и проводят ритуальные церемонии.

Лянь и Хуа Ши впервые встретились десять лет назад на Лин Цзи.

После банкета им случайно представилась возможность сыграть партию в го.

Хуа Ши с детства обладала исключительным талантом к игре в го, и у этой принцессы со своеобразным характером была странная привычка — каждый раз выигрывать у соперника ровно на пол-очка, ни больше, ни меньше.

Когда она впервые играла с Лянем, партия закончилась точно так же.

Именно с тех пор Лянь по-настоящему запомнил принцессу Хуа Ши.

— Так.

Изящная шахматная фигурка упала на доску, нарушив тишину.

Хуа Ши молча играла в го сама с собой около получаса, не двигаясь, кроме ловких тонких пальцев.

Инь все время кружил вокруг нее, но она не отвечала ни на одно его слово.

Казалось, сейчас в ее глазах были только черно-белые фигуры.

— Ты часто играешь в го одна? — спросил он, склонившись над доской и наблюдая за тем, как ее пальцы расставляют фигуры. — Ты, кажется, очень любишь играть в го, — продолжал он, ничуть не смущаясь ее безразличием. — Можно сказать, у нас с тобой есть что-то общее.

Снова раздался звук упавшей фигуры, четкий и решительный, словно это был ее ответ.

После этого он замолчал.

Так продолжалось довольно долго.

Окно было закрыто, но смутно доносился шум ветра.

В просторной комнате было довольно темно, единственный луч света падал на шахматную доску, источающую тонкий аромат сандалового дерева.

Каждый раз, когда Хуа Ши делала ход, в солнечном свете были видны ее тонкие бледные руки и мягкие складки платья.

Близился полдень, когда доска наконец заполнилась. Она не стала считать, каких фигур больше — белых или черных, а просто достала деревянную чашу и стала складывать в нее изящные фигурки одну за другой.

— Ты еще не ушел?

Повернув голову, она увидела в углу серебристые волосы.

— Ты — мой хозяин, как я могу тебя оставить?

Он уселся, скрестив ноги, на подоконнике, запрокинув голову так, чтобы солнечный свет скользил по его волосам, и блаженно прищурился, словно решил здесь обосноваться.

Хуа Ши молча смотрела на него, ее глаза становились все темнее.

— Бесполезно, — тут же сказал он, словно прочитав ее мысли, — если ты хочешь, чтобы придворные шаманы прогнали меня. Пока пятно крови на доске не исчезнет, наша связь не разорвется.

Хуа Ши поставила чашу рядом с доской и промолчала.

Духовная сила — особая и таинственная, и не каждый может ей обладать.

Обычно она есть только у тех, в чьих жилах течет королевская или благородная кровь.

А сила духовной энергии часто используется для проверки способности к наследованию.

Все считали, что с такой мощной духовной силой, если бы Хуа Ши родилась здоровым принцем, ее бы непременно выбрали наследником престола.

Однако из-за ее слабого здоровья с детства эту силу считали дурным предзнаменованием, и покойный король приказал Хуа Ши никогда не покидать дворец.

Тем не менее, слухи об этой таинственной принцессе постепенно распространились по дворцу.

Неловкое молчание в комнате нарушили шаги, внезапно раздавшиеся из конца извилистого коридора.

— Принцесса, пришел лекарь, — послышался почтительный голос Чунь Хэ.

Опущенная голова Хуа Ши слегка приподнялась, и она бросила взгляд на Иня в углу.

— Не волнуйтесь, принцесса, — спокойно сказал он. — Кроме вас, никто не может видеть меня, слышать мой голос и вообще ощущать мое присутствие.

Взгляд Хуа Ши задержался на нем лишь на мгновение, затем она встала и, направляясь к кровати, сказала Чунь Хэ за дверью:

— Я знаю.

Чунь Хэ со скрипом открыла дверь.

Белые лепестки тут же влетели на порог вместе с ветром.

Хуа Ши села на кровать.

Чунь Хэ подошла и ловко опустила легкий полог из ткани перед кроватью.

Затем отошла в сторону и стала ждать.

Сквозь белый полог снаружи можно было разглядеть лишь смутные очертания Хуа Ши.

Инь с любопытством смотрел на нее.

Через некоторое время Цзин Мин привела лекаря.

— Чжи Янь приветствует принцессу, — лекарь поклонился занавеске, за которой находилась Хуа Ши.

Из-за полога донесся ее голос: — Можешь не кланяться.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение