Глава 15. Лишившись крова, она больше не Гу Сяоци (Часть 2)

Гу Сяоци взяла Жо Шуан за руку, с трудом улыбнулась и мягко сказала: — Жо Шуан, ты служишь мне уже много лет. Раз поместья Гу больше нет, возвращайся домой.

Найди себе хорошего мужа и выходи замуж. А если будешь скучать по мне, смотри на это.

С этими словами Гу Сяоци достала из-за пояса мешочек.

Жо Шуан, услышав слова госпожи, словно та прощалась с ней, почувствовала тревогу. Увидев розовый мешочек с вышитыми лотосами, наполненный летним ароматом, она не смогла сдержать слез.

На мешочке были вышиты два маленьких желтых утенка. Госпожа исколола все пальцы, пока вышивала их.

Госпожа говорила, что эти два утенка — она сама и Жо Шуан. Она очень дорожила этим мешочком.

И теперь госпожа отдает его ей. Что это значит?

— Госпожа… — Управляющий Линь, заметив намерение Гу Сяоци, хрипло позвал ее.

Небо было серым и мрачным, ни единого лучика солнца, ни проблеска надежды.

У ворот поместья Гу стояли трое печальных людей: Гу Сяоци, Жо Шуан и управляющий Линь.

Гу Сяоци достала нежно-сияющую желтую нефритовый кулон. Кулон был круглым, с ажурной резьбой в виде феникса, словно готового взлететь.

Это был тот самый кулон, который Гу Сяоци получила, когда похитила Мо Вэньтяня. Из-за внезапного нападения Аосюэ и столь же внезапного ухода Мо Вэньтяня, Гу Сяоци так и не вернула ему ни кулон, ни розовый комплект одежды.

Теперь, когда ее выгнали из поместья Гу, у нее остался только этот кулон, розовый комплект она не взяла.

— Неужели я должна была вернуть ему это? — пробормотала Гу Сяоци с потерянным видом.

— Госпожа~~ Жо Шуан не хочет уходить! Жо Шуан хочет всегда быть рядом с госпожой! — сквозь слезы воскликнула Жо Шуан. Ее слова вернули Гу Сяоци в реальность, но не поколебали ее решения.

Гу Сяоци кивнула и холодно сказала управляющему Линю: — Управляющий Линь, отведите Жо Шуан отсюда.

Она опустила ресницы, скрывая свои чувства, и твердо добавила: — Это единственная моя просьба к вам! — Зная, что управляющий Линь не так легко согласится с ее решением, Гу Сяоци пришлось умолять его.

Управляющий Линь молчал. Он видел решимость госпожи и понимал, что она не хочет обременять Жо Шуан.

Он никогда не мог изменить решения госпожи, ни раньше, ни сейчас!

Управляющий Линь, вздохнув, кивнул, наконец согласившись с госпожой.

— Госпожа, это немного серебра, примите от старого слуги. Вы обязательно должны вернуться! — Управляющий Линь отдал Гу Сяоци все оставшиеся у него деньги и, несмотря на мольбы и рыдания Жо Шуан, увёл её.

Под пасмурным небом, сквозь пелену дождя, Гу Сяоци, сдерживая боль, смотрела, как управляющий Линь уводит Жо Шуан. Она слышала ее безутешные рыдания.

У Гу Сяоци вдруг защемило сердце. Она прижала руку к груди.

Гу Сяоци, собрав всю волю в кулак, побрела куда глаза глядят.

Она шла по дороге, сворачивая то в одну сторону, то в другую. Прохожие с удивлением смотрели на бледную девушку в белом, как снег, одеянии, и думали, что с ней что-то не так.

— Грохот! — Раздался удар грома. Гу Сяоци, чувствуя слабость, упала на землю и потеряла сознание.

Разразилась буря. Дождь хлестал по земле, молнии сверкали в белом небе, голые зимние ветви деревьев дрожали на ветру.

Грохот грома, завывание ветра, шум дождя смешивались с неразборчивыми человеческими голосами.

В поместье Сун слуги стояли на коленях, дрожа от страха, никто не смел поднять глаз и посмотреть на господина Суна с мрачным лицом.

Худенькая Цютан хотела бы провалиться сквозь землю, лишь бы не видеть разгневанного господина. Она чувствовала, как ее сердце сжимается от страха, ее дрожащее тело напоминало лист, трепещущий на ветру.

В зал вбежали слуги с встревоженными лицами, упали на колени и с испугом доложили: — Господин, мы обыскали все поместье Сун, но госпожи нигде нет.

Сказав это, они с опаской посмотрели друг на друга, понимая, что попали в беду.

— Цютан?! — гневно крикнул Сун Идао. В его голосе слышались сомнение и уверенность одновременно. Сун Идао с гневом посмотрел на дрожащую служанку, которая стояла на коленях, опустив голову. Цютан, услышав этот крик, почувствовала, как ее силы покидают, ее охватил ужас.

Сун Идао подошел к Цютан и безжалостно ударил ее ногой. Цютан отлетела к двери. — Где ты спрятала госпожу? — рявкнул Сун Идао.

Цютан, отлетев от удара, сильно ударилась спиной. У нее закружилась голова, но, услышав вопрос господина Суна, она не смела терять сознание. Она лишь пыталась оправдаться: — Господин, я правда не выпускала госпожу, я не знаю, почему она пропала. Господин, пожалуйста, поверьте Цютан, Цютан никогда не лжет…

— Ссс… — раздался тихий звук, и Цютан замолчала навсегда. Ей больше не нужно было говорить.

Лучшим оружием господина Суна Идао была игла, запечатывающая горло одним уколом. Всего одна тонкая серебряная игла могла навсегда лишить человека голоса.

— Г-господин… Это письмо от госпожи. Слуга нашел его в дровяном сарае, — дрожащими руками, опустив голову, слуга протянул господину письмо.

«Отец, пока я сидела взаперти, я многое поняла. Мне, Синьер, давно пора было отправиться вслед за матерью. Ты всегда был занят своими делами, ты хоть раз вспоминал о семье, которая ждет тебя дома? Ты помнишь, что у тебя есть дочь, Синьер?

Ты всегда говорил, что любишь эту семью, но я не видела ни одного доказательства твоей любви.

Для тебя деньги всегда были важнее семьи. Ты мог унижаться и быть безжалостным ради выгоды, но я так не могу.

Недавно я узнала, что ты незаконно присвоил имущество семьи Гу. Хоть я и не очень умна, но понимаю, что настоящий мужчина должен быть честным и благородным.

Более того, семьи Гу и Сун дружат поколениями, Сяоци — моя единственная подруга, но ты все равно смог так поступить.

Я не могу принять то, что ты делаешь.

Поэтому я приняла решение: я, Сун Синьер, клянусь, что с этого момента я не имею никакого отношения к Сун Идао! Забудь, что у тебя была такая неблагодарная дочь!

Я знаю, что после смерти матери ты нашел себе другую. Если я умру, ты тоже найдешь себе другую дочь.

Сун Синьер».

Сун Идао, сжав письмо в руке, скомкал его и, стиснув зубы, прошипел: — Синьер! Не вини меня в жестокости, но раз ты разрушила мои планы, я тоже отрекаюсь от тебя, неблагодарная дочь! Запомни это.

С этими словами он в ярости опрокинул стол и, сдерживая гнев, позвал управляющего, который ждал за дверью: — Лао Фу, зонт! Я иду в свою комнату!

Управляющий Фу, напуганный атмосферой в доме, поспешил раскрыть зонт и с почтением проводил господина Суна из зала.

В тихом переулке на западе Яньчэна изящная девушка в скромной одежде медленно прогуливалась.

Ее одежда была легкой, словно лотос, выходящий из воды. В руке она держала зонтик с нефритовой ручкой. Смыв с лица косметику, она выглядела еще более утонченной и изысканной.

Эта встревоженная и прекрасная девушка была Сун Синьер, сбежавшая из поместья Сун и разорвавшая отношения с отцом. Сун Синьер не хотела покидать поместье, но, узнав, что ее отец присвоил имущество семьи ее лучшей подруги, она, раскаявшись, попросила Цютан помочь ей бежать.

Сун Синьер никогда не узнает, что обычно робкая и трусливая Цютан ради нее отправилась в мир иной.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 15. Лишившись крова, она больше не Гу Сяоци (Часть 2)

Настройки


Сообщение