Глава 8. Прибытие старого знакомого (Часть 1)

Через полчаса Сяохуань выглянула из-за колонны, оглядела главный зал и, повернувшись к колонне на галерее, напомнила:

— Молодой господин, Седьмая госпожа уже ушла.

Только тогда юноша в куртке и халате вышел из-за колонны, опираясь на стену. Сяохуань подошла, чтобы поддержать её и помочь войти в главный зал.

— Вы ведь ничего не сделали. Почему молодой господин прятался от неё?

Ван Цзиньчэнь нахмурилась, сама не понимая причины.

— Я и сама не знаю. Просто чувствую… вину?

Даосская монахиня, сложив руки, подошла к ним.

— Две благодетельницы.

— Почтенная наставница, — Ван Цзиньчэнь отпустила руку служанки, сложила ладони и слегка поклонилась.

Под лёгкий удар гонга, произведённый монахиней, Ван Цзиньчэнь с глубочайшим благоговением склонилась перед Юйцин Юаньши Тяньцзунем, Шанцин Линбао Тяньцзунем и Тайцин Даодэ Тяньцзунем, совершив земной поклон.

После трёх поклонов Ван Цзиньчэнь встала и снова поклонилась монахине.

— Почтенная наставница, я хотела бы спросить: та девушка, что была здесь только что, приходит сюда каждую зиму?

Виски монахини тронула седина, её лицо было добрым и благожелательным.

— Благодетельница говорит о Седьмой госпоже из клана Сяо из Ланьлина?

— Да, — ответила Ван Цзиньчэнь.

Монахиня снова оглядела Ван Цзиньчэнь. Ребёнок вырос, но чистота во взгляде сохранилась, хотя и добавилось больше решимости, чем в детстве.

— В детстве благодетельница часто приходила сюда с той госпожой. Прошло уже больше десяти лет. Она сильно изменилась, как и благодетельница.

— Не скрою от почтенной наставницы, Цзиньчэнь не помнит ничего из детства.

Лицо монахини прояснилось от понимания.

— Неудивительно. Когда вы вошли, у вас был такой незнакомый вид. Исчезли детская искренность и смелость, вместо них появилось больше благоговения.

— Есть вещи, о которых даже моя матушка не знает. Я не смею её спрашивать. Просто смутно помню один даосский храм, поэтому и пришла сюда сегодня.

— Некоторые мирские узы для благодетельницы, возможно, лучше забыть, чем помнить.

— Цзиньчэнь поняла, — Ван Цзиньчэнь опустила голову и снова поклонилась. — Благодарю почтенную наставницу.

Монахиня мягко улыбнулась.

— Раз уж благодетельница вернулась в Чанъань, когда зацветут персики, прошу больше не ломать ветви в нашем храме.

— Ломать ветви? — Ван Цзиньчэнь не поняла.

— Может, это было «заимствование цветов для подношения Будде»? — вмешалась стоявшая рядом служанка. — Служанка поняла! Молодой господин в детстве наверняка наделал немало любовных долгов.

--------------------------------

Повозка, выехавшая из квартала Чунъе, направлялась к южным воротам квартала Цзинъань на востоке, когда её путь преградила чёрная резвая лошадь. Мужчина спрыгнул с коня, сложил руки на груди и поклонился:

— Седьмая госпожа.

Сяо Ваньин сидела в повозке со служанкой.

— В чём дело?

— Шестая госпожа приглашает вас в чайный домик у Пруда Фужун. Прошу госпожу проследовать туда. — Пруд Фужун раньше назывался Цюйцзян.

— Разве нельзя выпить чаю дома? Зачем непременно ехать к Цюйцзяну? — донёсся из повозки холодный голос Сяо Ваньин.

— Шестая госпожа говорит, что зимний пейзаж Сада Фужун не сравнить с видом из домашних павильонов. Любоваться снегом в Чанъане, естественно, нужно у Пруда Фужун.

Кучер крепко держал поводья, остановив повозку. Не услышав ответа изнутри, он повернул голову и тихо спросил:

— Госпожа, нам ехать на север или на юг? — Квартал Циньжэнь был на севере, Пруд Фужун — на юге.

— К Пруду Фужун.

— Слушаюсь.

Мужчина в чёрной повязке на голове почтительно сложил руки.

— Седьмая госпожа, прошу сюда. Слуга покажет вам дорогу. — Затем он взял поводья и вскочил на коня. — Но!

Пруд Фужун находился в юго-восточном углу за пределами Чанъаня. Кучер последовал за провожатым на юг, выехал через ворота Цисямэнь и, проехав на восток расстояние примерно в два квартала, прибыл на место.

Замёрзшую поверхность Пруда Фужун прорубили, чтобы члены императорской семьи и знать могли кататься на лодках. У пруда было построено множество павильонов и башен, соединённых крытыми мостами-галереями, скрывавшимися среди деревьев.

В Чанъане выпал первый снег, поэтому здесь собралось немало талантливых людей, чтобы декламировать стихи и писать сочинения. Мужчина с поясом-деседай на талии вышел из повозки и вместе с группой чиновников в алых халатах вошёл в один из роскошных теремов.

Сяо Жолань, закутанная в лисью шубу, вернулась с моста-галереи во внутреннюю комнату.

— Не ожидала, что Седьмая сестра действительно придёт на встречу.

— Разве не Шестая сестра меня пригласила? Почему же это я пришла на встречу?

Сяо Жолань подошла к циновке и опустилась на колени. Она подняла руку, сняла с жаровни чайник и умело налила чашку чая.

— Свежесобранный зимний чай из Шу.

— Сестра позвала седьмую... — Сяо Ваньин села на колени напротив Сяо Жолань и, опустив взгляд, посмотрела на чайную утварь на столе. — Неужели только для того, чтобы выпить чаю?

— Разумеется, нет. — Угли в жаровне согревали комнату. Сяо Жолань сняла лисью шубу, открыв взору зелёный жуцюнь. — Слышала, отец нашёл для Седьмой сестры хорошую партию? Клан Ли из Лунси, сын нового фаворита Её Высочества Вдовствующей императрицы, вице-цензора Ли Чжаодэ. Я также слышала, что Ли Чжаодэ пользуется большим доверием Её Высочества и станет будущим канцлером. Искренне поздравляю.

— Шестая сестра не поленилась приехать на окраину города только для того, чтобы поздравить? — тон Сяо Ваньин оставался холодным.

Сяо Жолань с улыбкой посмотрела в окно и спросила:

— Видишь лодки на озере? Это всё члены императорского рода, которые ещё не переехали из Чанъаня. Нынешний Чанъань почти уступил своё величие второй столице. Для скольких из них это место хранит воспоминания?

Сяо Ваньин поставила чашку, которую держала в руке.

— Ты всё знаешь? Второй брат тебе всё рассказал?

— Седьмая сестра по-прежнему так умна. Что бы я ни собиралась сказать, ты всегда угадываешь заранее, — рассмеялась Сяо Жолань. — Если бы не моё нежелание, старший брат и не упомянул бы случайно о её детстве.

— Чего ты хочешь? — Сяо Ваньин нахмурила свои изящные брови.

— Чего я хочу? — Увидев выражение лица сестры, Сяо Жолань прикрыла рот рукой и рассмеялась. — Не ожидала, что законная дочь старшей ветви клана Сяо из Ланьлина может быть влюблена в незаконнорождённого сына из побочной ветви?

— Влюблена? — Сяо Ваньин холодно усмехнулась. — Сестра ошибается. Разве можно принимать всерьёз детскую наивность? Сестра помолвлена с ней, значит, она теперь шурин седьмой...

— Правда? — Сяо Жолань перебила Сяо Ваньин. — Почему я слышу нотку сожаления?

Сяо Ваньин снова подняла чашку и, прикрыв рот рукавом, сделала глоток.

— Сестра может думать что угодно.

— О?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 8. Прибытие старого знакомого (Часть 1)

Настройки


Сообщение