Несколько дней назад — Чанъань · Квартал Циньжэнь —
Сяо Аньцзе и Ли Сяои служили при дворе вместе, поэтому этот брак начали планировать ещё когда Сяо Ваньин достигла возраста цзицзи. Только из-за порядка старшинства Сяо Аньцзе сначала поспешил найти для Шестой госпожи брак, который считал подходящим. Что касается свадьбы Сяо Ваньин, то из шести ритуалов, от помолвки до вручения даров, прошло всего несколько дней.
Глядя на комнату, заставленную тяжёлыми свадебными дарами, Сяо Ваньин не чувствовала радости. Сяо Аньцзе, проверив список подарков, всё тщательно записал.
— Герцог У пользуется большим авторитетом. После усмирения Ли Цзинье он снискал расположение Её Высочества Вдовствующей императрицы. Его младший сын обладает и талантом, и красотой. Едва достигнув возраста жогуань, он уже сдал экзамены на цзиньши двух списков. В будущем он непременно станет великим государственным мужем. Выйдя за него замуж, Седьмая госпожа также сможет получить титул гаомин.
Сяо Ваньин молчала, отрешённо глядя на красную шкатулку.
— Господин, Седьмая госпожа, — домашний слуга, охранявший ворота, вошёл в центральный зал и, поклонившись, сложил руки.
— В чём дело?
— Второй сын вице-цензора Ли Чжаодэ, Ли Юаньфу, прибыл с визитом.
Выражение лица Сяо Аньцзе слегка изменилось. Он опустил взгляд на стопку приглашений на столе. На самом верхнем, изрядно помятом и потёртом, стояло имя из клана Ли из Лунси.
Ли Юаньфу и Сяо Ваньин были знакомы с юности, и среди сверстников их отношения были довольно близкими. Если бы не давняя договорённость с Герцогом У, Сяо Аньцзе намеревался выдать Седьмую дочь замуж именно за него.
Сяо Аньцзе выглядел несколько растерянным.
— Почему он пришёл с визитом именно сейчас?
— Молодой господин Ли сказал, что пришёл к Седьмой госпоже.
Услышав это, Сяо Ваньин сказала:
— Отец, позвольте дочери самой с ним поговорить.
Сяо Аньцзе взглянул на Сяо Ваньин.
— Пригласи молодого господина Ли войти.
— Слушаюсь.
Молодой человек вышел из повозки с помощью слуги. Его войлочные туфли ступили на песчаную дорожку городского переулка. Взяв у слуги шкатулку из сандалового дерева, он вошёл в дом Сяо с коробкой свежего зимнего чая.
— Молодой господин Ли, прошу сюда.
Войдя в центральный зал, Ли Юаньфу поставил шкатулку.
— Это свежий зимний чай из Шу этого года. Я достал немного и специально принёс для Седьмой госпожи, — Ли Юаньфу огляделся по сторонам и спросил: — А где дядя Сяо?
— Отец в кабинете. Молодой господин Ли ищет моего отца?
— Нет, — отрицательно покачал головой Ли Юаньфу. — Я пришёл к тебе, Седьмая госпожа. Из Шэньду пришли новости: Император собирается в следующем году провести экзамены для отбора чиновников. Я готовлюсь сдавать экзамен на степень цзиньши в следующем году. Не буду полагаться на протекцию семьи или рекомендации академии, я сам приму участие в гунцзюй. Когда я сдам экзамены...
— Отец уже принял предложение руки и сердца от Герцога У, — Сяо Ваньин повернула голову к столу с подарочными коробками, одновременно указывая на них Ли Юаньфу.
— Герцога У? — Лицо Ли Юаньфу мгновенно побледнело. Он поспешно подошёл и напомнил: — Он пользуется благосклонностью как член императорского клана, его авторитет велик, придворные чиновники все заискивают перед ним. Однако нынешняя правительница подозрительна, это не продлится долго. Сяо…
— Кто тебе всё это сказал? — Сяо Ваньин подняла голову.
Ли Юаньфу замер, поняв, что проговорился, и опустил голову.
— Ты же знаешь, мой отец служит в Императорском Секретариате.
--------------------------------
—— Ичжоу ——
— Добродетельный младший брат, что с тобой? — Второй господин Сяо обернулся и, увидев, что Ван Цзиньчэнь застыла на месте, помахал рукой у неё перед глазами.
Ван Цзиньчэнь очнулась, моргнула и спросила:
— Эту помолвку предложил Мастер Сяо?
Второй господин Сяо покачал головой.
— Герцог У лично явился свататься. Он проявлял интерес ещё до того, как Седьмая сестра достигла возраста цзицзи, но из-за порядка старшинства ему не дали согласия. А тут как раз Шестая сестра помолвилась с тобой.
— Учитывая нынешнюю ситуацию при дворе... — Ван Цзиньчэнь опустила голову и пробормотала себе под нос: — Родниться с пользующимся благосклонностью членом императорского клана — самое неразумное решение.
— Что? — спросил Второй господин Сяо, видя, что она говорит сама с собой.
Ван Цзиньчэнь слегка покачала головой.
— Ничего.
— Добродетельный младший брат, выпей пока чаю в центральном зале. Я пойду во внутренние покои и позову кое-кого.
— Хорошо.
Второй господин Сяо направился во внутренний двор дома Сяо. Обыскав покои Сяо Жолань и не найдя её, он спросил служанку:
— Где Шестая госпожа?
— Отвечаю молодому господину, Шестая госпожа только что ходила в Циньлоу. Сейчас, должно быть, в кабинете.
Второй господин Сяо повернулся и приказал:
— Через четверть часа проводите Четвёртого молодого господина Ван в кабинет.
— Слушаюсь.
Второй господин Сяо нашёл сестру в кабинете и встревоженно сказал:
— Ты уже помолвлена с добродетельным младшим братом Ван. Прекрати переписку с друзьями. Если во время помолвки тебя застанут на тайном свидании с посторонним человеком и об этом узнают власти, тебя ждёт наказание тинцзо.
Сяо Жолань скомкала письмо в бумажный шарик и бросила его в жаровню.
— Какая помолвка? У меня даже не было права отказаться! Это отец сам всё решил и навязал мне свою волю! Даже если я не выйду замуж, что он мне сделает?
Второй молодой господин Сяо сел рядом с сестрой и, глядя на неё, серьёзно и убедительно сказал:
— Цзиньчэнь обладает и талантом, и красотой, происходит из знатной семьи, прекрасно знает этикет, не заносчива и не избалована. В будущем она станет надёжным человеком, которому можно доверить свою жизнь.
— Вы так её расхваливаете, почему же не выдали за неё Седьмую сестру? Почему она может сама решать свою судьбу, а я должна во всём слушаться отца? Четвёртая и Пятая сёстры вышли замуж за сыновей сановников и канцлеров, а я?
— Её брак тоже устроил отец, — снова попытался убедить её Второй господин Сяо. — Если ты не доверяешь проницательности отца, то поверь хотя бы мне, своему старшему брату. Старший брат не причинит тебе вреда. Этот человек в будущем обязательно...
Сяо Жолань нетерпеливо перебила брата:
— Не говори мне про будущее! Даже столетняя империя может пасть! Как вы можете гарантировать то, что неизвестно?
— Тук-тук! — Домашний слуга подошёл к двери и тихонько постучал. — Молодой господин, Шестая госпожа, Четвёртый молодой господин Ван пришёл.
— Зачем он пришёл?
Второй господин Сяо встал.
— Это я его позвал. Я знаю, что у Шестой сестры к нему предвзятое отношение. Воспользуйся этой возможностью и поговори с ним как следует. Возможно, это изменит твоё нынешнее мнение. — Затем он хлопнул в ладоши. — Принесите чайный столик. Пригласите молодого господина Ван войти.
— Молодой господин Ван, прошу сюда, — домашний слуга провёл Ван Цзиньчэнь в кабинет, слегка приоткрыл дверь и, поклонившись, указал внутрь. — Мой господин просит вас войти.
Второй молодой господин Сяо вышел из комнаты с улыбкой.
— Моя Шестая сестра там, внутри. Входи...
— А? — Ван Цзиньчэнь уставилась на него растерянными глазами.
— Вот видишь! Я знаю, что ты не осмелишься встретиться с ней наедине, поэтому специально пригласил тебя сюда, — рассмеялся Второй молодой господин Сяо.
Ван Цзиньчэнь пришла лишь из уважения к приказу отца навестить их, и у неё не было намерения встречаться с Сяо Жолань.
— Пожалуй, не стоит. Сегодня уже поздно, пока городские ворота ещё не закрыты...
— Эй, я говорю, ты же взрослый мужчина! Неужели боишься встретиться со своей будущей женой? Чего бояться незамужней юной госпожи?
— Нет, я...
Второй молодой господин Сяо обошёл Ван Цзиньчэнь сзади и втолкнул её во внутреннюю комнату кабинета.
— Ты её уже видел. В прошлый раз даже подарил расписной веер.
Увидев, как брат втолкнул гостью внутрь, Сяо Жолань, сидевшая на циновке, подняла голову. Осмотрев её с ног до головы, она встала, поправила жуцюнь, подошла и поклонилась.
— Приветствую молодого господина Ван.
Ван Цзиньчэнь пришлось поклониться в ответ.
— Госпожа Сяо.
— Тогда я, как старший брат, удалюсь. Вы двое поговорите как следует. В будущем вы станете одной семьёй, не стесняйтесь, — Второй молодой господин Сяо был совершенно спокоен за Ван Цзиньчэнь. Как мужчина семьи Сяо, он, наоборот, подошёл к сестре и дал ей наставление: — Цзиньчэнь — честный человек, ты её не обижай.
Сяо Жолань посмотрела на брата.
— Как бы там ни было, она всё-таки взрослый мужчина. Неужели её может обидеть такая маленькая женщина, как я?
Девушки из семьи Сяо всегда были сильными, особенно две младшие сестры — одна другой решительнее. Второму молодому господину Сяо оставалось лишь повернуться и легонько похлопать Ван Цзиньчэнь по плечу.
— У моей Шестой сестры прямой характер. Прошу добродетельного младшего брата быть снисходительнее.
Ван Цзиньчэнь сложила руки в узких рукавах и слегка кивнула. Сяо Жолань снова подняла голову и оглядела Ван Цзиньчэнь. В её сердце промелькнула мысль: хотя этот человек и не так высок, как военачальник, но вблизи его внешность ей очень даже понравилась.
— Молодой господин Ван, прошу садиться.
— Благодарю, госпожа.
(Нет комментариев)
|
|
|
|