Глава 7. Снег в Чанъане (Часть 2)

» Шести-семилетний ребёнок в плотно прилегающей куртке и халате, сжимая в руке веточку персика, с улыбкой подбежал к матери.

— Опять где-то носилась?

— Матушка, можно ли сыну, когда он вырастет, жениться на Седьмой госпоже из соседнего переулка?

Фарфоровая чаша чуть не выскользнула из рук госпожи Ян.

— Ах ты, негодное дитя, что ты такое говоришь?

— Но Седьмая госпожа мне обещала, — невинно сказал ребёнок, подняв голову.

Госпожа Ян немного подумала и покачала головой:

— Да какое у вас было особое общение? Просто твой отец однажды написал для Мастера Сяо надпись на стеле, вот семьи и познакомились.

Ван Цзиньчэнь свернулась калачиком под одеялом, её взгляд помрачнел.

— Вот как...

Квартал Циньжэнь находился в юго-западном углу Восточного рынка. Ночью Восточный рынок погружался во тьму, но с верхних этажей зданий были видны огни, горевшие всю ночь в различных кварталах.

— Щёлк! — Фигура легла на доску. Молодая женщина, убравшая руку, улыбнулась:

— Ты уже три года твердишь, что она тебя забыла. Говоришь об этом до сих пор, а она уже почти стала женой твоего шурина. Если тебе действительно не всё равно, почему бы тебе её не отбить?

Сяо Ваньин посмотрела на проигранную партию на доске.

— Я проиграла. Игра в го действительно не моё сильное место. — Затем она встала и вышла из павильона. — Раз она смогла забыть, почему я должна переживать?

— Если бы с Герцогом У ничего не случилось, ты бы действительно вышла замуж за его сына? Или ты так переживаешь из-за того, что она помолвлена с твоей шестой сестрой?

Сяо Ваньин отрицательно покачала головой.

— Какое это имеет к ней отношение? Всё это лишь воля родителей.

— Ах ты, всегда говоришь одно, а думаешь другое. Разве не ты сама страдаешь?

Сяо Ваньин вышла из павильона и, стоя на длинной галерее, опустила руку, легонько проводя пальцами по перилам, покрытым красным лаком.

— Даже если бы она не забыла, она уже не тот человек, что был в детстве.

— Люди всегда меняются. Разве ты, Седьмая госпожа, не такая же?

Повернув голову, она посмотрела в ту сторону, где дом, тёмный уже много лет, этой ночью вдруг осветился огнями. Сяо Ваньин с сомнением спросила:

— Неужели старшая госпожа Цуй приехала в Чанъань?

— Приближается месяц конца года, возможно, и так, — видя, что Сяо Ваньин не сводит глаз с огней, её собеседница продолжила: — Седьмая госпожа, уж не думаешь ли ты, что это она приехала в Чанъань? Эй, эй, эй, у тебя что, тоска стала болезнью? Как она могла приехать в Чанъань?

— Я знаю, что это невозможно. Не нужно так волноваться, — повернувшись, ответила Сяо Ваньин.

— Это была всего лишь детская шутка. Зачем ты так серьёзно к этому относишься? Даже если бы она помнила, разве дядя и тётя согласились бы? Характер твоей шестой сестры... во всём Чанъане найдётся ли хоть несколько человек, способных её вытерпеть?

Сяо Ваньин некоторое время смотрела вдаль, затем отвернулась.

— Я знаю. Три года назад в Гусу, когда она смотрела на мою старшую сестру с таким восхищением в глазах, я поняла, что наша судьба в этой жизни исчерпана. Хорошо, что она не помнит. Проведём черту.

Женщина опустила голову, немного поколебалась и спросила:

— Ты не поедешь со мной обратно в Шэньду? Твоя сестра тоже собирается приехать в Чанъань.

— Мне не нравится общаться с этими сановниками и знатными людьми, я ненавижу манерные правила. Но раз уж я родилась среди этих правил, мне суждено провести остаток жизни в их рамках.

— «Подчиняться отцу, мужу, сыну» — вся жизнь женщины подчинена одному слову «подчиняться». Единственная, кто действительно может распоряжаться своей судьбой, — это Её Высочество Вдовствующая императрица. — Молодая женщина сняла свой плащ и, подойдя, накинула его на плечи Сяо Ваньин. — Если столкнёшься с трудностями, напиши мне. Перенос столицы почти решён, боюсь, в ближайшие несколько лет у меня не будет времени вернуться.

— Мм.

----------------------------------

В середине двенадцатого месяца в Чанъане выпал первый снег. Крыши с пологими скатами покрылись толстым слоем снега. По неубранным улицам тянулись десятки пересекающихся следов от колёс повозок.

С восходом солнца из храма Сюаньдугуань донёсся звон колоколов и бой барабанов, возвещавших время. Ван Цзиньчэнь, держа в руках медную ручную грелку в форме тыквы, согнувшись, вышла из повозки. Государственный даосский храм, благодаря массивным доугунам, имел глубокие выступы крыши и издали напоминал величественный дворец.

Служанка помогла Ван Цзиньчэнь спуститься.

— Молодой господин, служанка разузнала. Есть плохая новость и хорошая. Какую молодой господин хочет услышать первой?

— Я не хочу слышать ни одну из них, — Ван Цзиньчэнь остановилась, сойдя с повозки, и взглянула на круглое лицо служанки, густо покрытое пудрой и румянами, с красным хуадянем в виде цветка сливы на лбу. — Твой сегодняшний макияж весьма подходит к этому снежному пейзажу.

Сяохуань поднесла пухлую ручку к подбородку.

— Молодому господину нравится? Служанке тоже кажется, что красиво.

— Ладно, если есть дело, говори по существу. Главное.

— Разве молодой господин не сказал, что не хочет слушать?

Ван Цзиньчэнь остановилась и повернулась. Сяохуань опустила руку и смущённо проговорила:

— Хорошая новость в том, что за это время многие знатные люди переехали из Чанъаня в Шэньду. Сяо Аньцзе и его сын тоже уехали в Шэньду. Но его Седьмая госпожа осталась в Чанъане и живёт с нами в одном квартале Циньжэнь.

— Сяо Аньцзе и другие сановники отправились на службу в Лоян. Боюсь, до официального переноса столицы недалеко. Это хорошая новость?

Сяохуань широко раскрыла круглые глаза.

— То, что Седьмая госпожа не уехала, — разве не хорошая новость?

— А плохая новость?

— Плохая новость в том, что ваша невеста, Шестая госпожа Сяо, тоже приехала в Чанъань.

Ван Цзиньчэнь отдёрнула руку, которую держала над грелкой.

— Зачем она приехала в Чанъань?

— Служанка не знает. Возможно, услышала, что молодой господин прибыл в Чанъань, и последовала за вами. А ещё...

— Что ещё?

— Служанка скажет, только молодой господин пусть не сердится. Седьмая госпожа Сяо Ваньин и сын вице-цензора Ли Чжаодэ, Ли Юаньфу... помолвлены.

Ван Цзиньчэнь внезапно остановилась. В даосском храме росло множество персиковых деревьев, но сейчас, зимой, остались лишь ветви, согнувшиеся под тяжестью снега и льда.

Дзынь! Маленькая грелка выпала из рук Ван Цзиньчэнь. Резная ажурная крышка покатилась по снегу, а угли и зола изнутри рассыпались по земле.

Испуганная Сяохуань поспешила подойти.

— Молодой господин, что с вами?

В ушах снова и снова раздавался детский смех. Ван Цзиньчэнь схватилась за голову, которая, казалось, вот-вот расколется.

— Я не могу вспомнить. Совсем ничего не могу вспомнить.

Видя страдания своей госпожи, Сяохуань поспешно помогла ей войти в главный зал.

— Разве госпожа не говорила? Молодой господин в семь лет перенёс тяжёлую болезнь. Даже обычные люди, не терявшие память, вряд ли помнят всё, что было в детстве.

— Дело не в том, что не помню. Просто в голове как будто внезапно образовалась пустота. Я не знаю почему... — Ван Цзиньчэнь, прижимая руки к голове, подняла взгляд и увидела в Зале Трёх Чистых коленопреклонённую фигуру, показавшуюся ей очень знакомой.

Зал был очень просторным, поэтому молившаяся женщина не заметила вошедших госпожу и служанку.

Под статуями Трёх Чистых даосская монахиня стояла у алтаря. Видя, что молящаяся женщина хмурится и чем-то озабочена, она спросила:

— Благодетельница каждый год зимой приходит в храм. Вы ждёте кого-то?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 7. Снег в Чанъане (Часть 2)

Настройки


Сообщение