Глава 5. Помолвка решена (Часть 2)

Сяо Ваньин неподвижно смотрела на Ван Цзиньчэнь, слегка приподняв брови, и тихо произнесла:

— Ты...

Видя, что она снова колеблется, Ван Цзиньчэнь спросила с недоумением:

— Госпожа и на пиру хотела что-то спросить у Цзиньчэнь?

— То, что молодой господин не помнит давних событий детства, — это не страшно, ведь столько времени прошло. Но неужели молодой господин забыл и то, что случилось в Гусу несколько лет назад?

— В Гусу?

Сяо Ваньин посмотрела в колеблющиеся глаза юноши и слегка покачала головой.

— Ничего, — она слегка поклонилась. — Я седьмая по счёту в семье. Четвёртый молодой господин может звать меня просто Седьмая госпожа. Я позвала молодого господина сюда, чтобы попросить... ещё одну каллиграфическую работу.

— Разве дневной расписной веер не был отдан госпоже? К тому же, я слышала, что все дочери семьи Сяо обладают и талантом, и добродетелью. Вряд ли их мастерство в каллиграфии уступает моему.

Сяо Ваньин прикрыла улыбку рукой:

— Красотой и талантом славятся мои Пятая и Шестая сёстры. Во всём — будь то игра на цине, шахматы, каллиграфия или живопись, да и внешностью — Шестая сестра первая. Что до меня, то слухи обо мне ходят лишь из-за статуса моей матери. Скажу, не боясь насмешек молодого господина: по сравнению с игрой словами и тушью, всё это кажется мне менее раскованным, чем вольная скачка на коне. Живя в этой семье, сколько всего приходится учить против своей воли?

Увидев, что Ван Цзиньчэнь застыла с широко раскрытыми глазами и молчит, Сяо Ваньин опустила голову и усмехнулась:

— Мои слова, должно быть, сильно расходятся со слухами.

— В «Сун шу: Сяо Сыхуа» записано: «искусен в игре на цине, любит книги и историю, умеет ездить верхом и стрелять из лука» — можно сказать, совершенен и в гражданском, и в военном искусстве. Клан Сяо возвысился благодаря военным заслугам, — Ван Цзиньчэнь слегка покачала головой. — Человек живёт лишь раз, нужно стремиться к свободе. По мнению Цзиньчэнь, именно происхождение сковывает госпожу.

— Мой отец, кажется, весьма благосклонен к молодому господину, — внезапно сказала Сяо Ваньин, глядя на неё.

— ... — Ван Цзиньчэнь удивлённо указала на себя.

Сяо Ваньин кивнула.

— «Скромный благородный муж смиренно совершенствуется». В отпрысках знатных родов редко встретишь такое отсутствие высокомерия и кичливости талантами. Четвёртый молодой господин... — Сяо Ваньин посмотрела на неё с грустью в глазах. — Вы немного изменились с детства.

— Я вернулась в Гусу в семь лет. Матушка говорила, что за год до возвращения я перенесла болезнь и забыла всё прошлое.

— Неудивительно...

— Молодой господин, лошади готовы. Старший молодой господин вас ищет, — громко напомнил домашний слуга, войдя во двор.

— Родственники торопят домой. Если судьба сведёт нас снова, я напишу вам ещё одну свою скромную работу. Сегодня было слишком поспешно, прошу госпожу простить меня, — Ван Цзиньчэнь поклонилась и повернулась.

— Четвёртый молодой господин.

— У госпожи есть ещё дела? — Ван Цзиньчэнь обернулась с недоумением.

Сяо Ваньин изогнула тонкие брови.

— В последнее время в Шаньдуне неспокойно. Четвёртому молодому господину на обратном пути стоит быть осторожнее.

— Хорошо, Цзиньчэнь запомнила. Благодарю Седьмую госпожу за напоминание.

— Седьмая госпожа... — пробормотала Ван Цзиньчэнь про себя. Это обращение казалось ей очень знакомым и легко слетало с языка.

— Ах, если бы это была Седьмая госпожа... Даже если бы она отказалась, то не устроила бы скандала. А Шестая госпожа Сяо... — Ван Цзиньчэнь глубоко вздохнула. — Ладно, как смертному достать до луны? Это лишь мимолётная несбыточная мечта.

Служанка, почесав щёку, тихо спросила:

— Неужели молодой господин влюбился в Седьмую госпожу из клана Сяо из Ланьлина?

— Влюбилась? — Ван Цзиньчэнь медленно покачала головой. — Просто мне показалось, что с ней легче разговаривать.

— Но служанка слышала, что дочери из семьи Сяо Аньцзе, особенно та законнорождённая, — все холодные и отстранённые особы, полагающиеся на своё происхождение. Особенно законнорождённая дочь, она обычно ни с кем не сближается. Как же с ней может быть легко разговаривать?

— Правда? — Ван Цзиньчэнь повернула голову и растерянно посмотрела на служанку. — А мне она не показалась неприступной. Она — свободная духом женщина, вызывающая у меня восхищение.

— Судя по словам молодого господина, неужели Седьмая госпожа Сяо искала вас для разговора, когда вы провожали Третью госпожу?

Ван Цзиньчэнь кивнула:

— Мм.

— О небо, неужели их законнорождённая дочь влюбилась в молодого господина? — Служанка прикрыла рот рукой от удивления.

Ван Цзиньчэнь протянула руку и легонько щёлкнула служанку по носу.

— О чём только думает твоя маленькая головка? Её отец и братья — важные чиновники при дворе, к тому же она — внучка канцлера по материнской линии. Боюсь, даже законнорождённый старший сын моего дяди вряд ли удостоился бы её внимания.

— Разве наместник Куайцзи не говорил, что при отборе на регулярных экзаменах, помимо литературного таланта, на втором месте стоит внешность? С талантом и внешностью молодого господина, если бы вы сдавали экзамены на степень цзиньши, то наверняка бы прошли. Разве славы цзиньши двух списков недостаточно?

Порыв холодного ветра заставил Ван Цзиньчэнь прикрыть рот и нос и чихнуть. Служанка нахмурилась, взобралась на деревянную кушетку и опустила подпорку окна.

— Вот видите! Служанка же говорила, что ночью очень холодно.

Ван Цзиньчэнь плотнее закуталась в плащ из перьев.

— Ты думаешь, регулярные экзамены — это широкая дорога? Это узкий мост, по которому теснятся тысячи людей. Тот, кто плывёт на маленькой лодке, — в безопасности; тот, кто следует великому Пути, — его дело прекрасно. В этом мире есть и другие пути для спокойной жизни, не только тот узкий мост, на который так трудно попасть.

Служанка повернула голову.

— Значит, молодой господин действительно останется дома на всю жизнь? Прочитав столько книг, не стать чиновником — разве это не жаль?

— Остаться дома… — Ван Цзиньчэнь опустила голову, погрузившись в раздумья.

------------------------------

Месяц спустя, после проведения жертвоприношения в честь зимнего солнцестояния Дунчжи в родовом храме, Ван Цзиньчэнь, повинуясь приказу отца, отправилась с дарами в Ичжоу.

— Семья Ван хоть и утратила влияние на политической арене, но в литературе по-прежнему остаётся одним из первейших великих кланов. К тому же, госпожа, посмотрите, зять так хорош собой. Если его порекомендует знатный человек, он обязательно сдаст экзамены.

Женщина с грелкой для рук повернула голову и свирепо посмотрела на служанку.

— Какой ещё зять? Если я ещё раз это услышу, прикажу отрезать тебе язык.

Служанка испуганно отступила на несколько шагов.

— Служанка больше не посмеет.

Ван Цзиньчэнь прибыла с сундуком щедрых даров. Её встретил второй сын Сяо, который ещё не поступил на службу, — родной брат Сяо Жолань. Второй молодой господин Сяо тяжело хлопнул шурина по плечу и радостно рассмеялся:

— Я же говорил! Теперь мы станем ещё ближе — родство поверх родства! Шурин плюс муж сестры! Ха-ха-ха!

Ван Цзиньчэнь незаметно нахмурилась, убрала руку Второго молодого господина Сяо и, поклонившись, сказала:

— Прибыл с визитом по приказу отца.

Второй молодой господин Сяо кивнул.

— Проходи, садись. Отец вернулся в Чанъань, старший брат уехал во вторую столицу Лоян. Дома остались только я и Шестая сестра.

Услышав это, Ван Цзиньчэнь моргнула и спросила:

— А Седьмая госпожа?

— Седьмая госпожа? Она уехала с отцом в Чанъань. Возможно, на смотрины к отпрыскам знатных родов или сановникам, — без умолку болтал Второй молодой господин Сяо. — Раз Шестая сестра помолвлена с тобой, отец начал подыскивать жениха и для Седьмой сестры.

Ван Цзиньчэнь внезапно замерла и, остановившись, спросила:

— Тогда... есть ли у Мастера Сяо кто-то на примете?

Второй молодой господин Сяо кивнул.

— Конечно, есть. Помнишь члена императорской семьи, который три года назад подавил восстание Ли Цзинье? Сын герцога У, Ли Сяои. А ещё клан Ли из Лунси. Впрочем, сейчас, вероятно, помолвка уже состоялась со вторым законнорождённым сыном герцога У, который в прошлом году сдал экзамены на цзиньши двух списков.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 5. Помолвка решена (Часть 2)

Настройки


Сообщение