Глава 6. Чаша чая (Часть 2)

Усевшись, Сяо Жолань лично заварила чай. Она поджарила чайный брикет на огне, затем разломала его, одновременно говоря:

— Я знаю, что ваша семья в восторге от этой помолвки, тем более что мой отец лично пришёл свататься. Мой отец будет тебя поддерживать. После свадебной церемонии ваша семья в Тайсине тоже обретёт вес. Издревле знатные семьи придавали большое значение брачным союзам. Две ветви клана Сяо из Ланьлина дали множество генералов и канцлеров, даже двух императоров. И сейчас при дворе полно сановников из нашего клана. Мой старший брат получил должность благодаря протекции семьи и пользуется доверием и уважением Императора.

Из чайника поднимался пар, аромат заваренного чая наполнил воздух.

— Клан Ван из Ланъя тоже многовековой знатный род, потомки Мудреца каллиграфии, учёные мужи. Поэтому мой отец и согласился на этот брак.

Ван Цзиньчэнь, сидя на коленях, подняла голову. Она долго колебалась, но не решалась сказать прямо, что эта помолвка — навязанная Сяо Аньцзе сделка. С другой стороны, будь она мужчиной, её отец, вероятно, действительно был бы в восторге.

— Незамужняя девушка подчиняется отцу, замужняя — мужу. После замужества семья мужа становится для женщины главной, а родная семья — второстепенной. Вся её жизнь зависит от семьи мужа. Меня не волнует, законнорождённый ты или нет, из главной ветви или побочной. Раз уж отец выбрал тебя, у него на то были свои причины. Но хотя брачный договор и составлен, если ты не сдашь регулярные экзамены, я не признаю эту помолвку.

В словах Сяо Жолань не было ничего неправильного. Судьба женщины во многом зависела от мужчины: процветание мужа означало процветание жены, а падение — её гибель. Но у Ван Цзиньчэнь были свои причины и своё бессилие.

— Госпожа Сяо... Я... не хочу участвовать в регулярных экзаменах и не собираюсь поступать на службу. Я...

— Что ты сказала? — Сяо Жолань поставила обратно на жаровню чашку с заваренным чаем, который собиралась ей подать, и с недовольным видом спросила: — Ты знаешь, сколько стоит этот чай Хучжоу Гучжу Цзысунь, заваренный на воде из источника Гучжушань Цзиньша Цюань? Отец обычно угощает им только дорогих гостей. Хорошо подумай, принимать тебе предложение или нет.

— Высокий пост и слава — словно оковы. У Цзиньчэнь нет причин стремиться к ним, но есть причины отказаться. Поэтому Цзиньчэнь… — Ван Цзиньчэнь поднялась с колен и, слегка поклонившись, сказала: — …не желает.

Ван Цзиньчэнь подошла к жаровне, наклонилась и осторожно убрала чайный брикет, который поджаривался на огне. Из-за долгого нагревания красный цвет брикета начал темнеть.

— Сердце госпожи не должно колебаться, иначе разве не будет жаль этого чая, что стоит сто цяней за лянь?

Сяо Жолань взяла чайный брикет щипцами и бросила его в огонь жаровни. Она нахмурилась и холодно сказала:

— Если это бесполезная вещь, зачем её хранить?

Ван Цзиньчэнь посмотрела на тлеющий чайный брикет, поклонилась и сказала:

— Уже поздно, Цзиньчэнь пора возвращаться в Куайцзи и доложить отцу. Прошу простить за беспокойство.

Видя безразличие Четвёртого молодого господина Ван, Сяо Жолань ещё больше разозлилась. Она ударила по столу и гневно крикнула:

— Ван Цзиньчэнь!

— Ты достойна быть зятем клана Сяо из Ланьлина?

Ван Цзиньчэнь остановилась, посмотрела на неё и серьёзно сказала:

— Брак между двумя семьями — дело добровольное. Разве можно говорить о «достоинстве» в таком вопросе? Госпожа выходит замуж за человека или за репутацию?

— Разве не должно быть так? Если бы не крайняя нужда, какая женщина в мире захотела бы выйти замуж за человека, не стремящегося к достижениям? Я с трёх лет писала стихи, с семи — сочинения, но всё равно уступаю законнорождённой.

Ван Цзиньчэнь обернулась.

— Неужели единственный правильный путь в этом мире — стать чиновником?

-------------------------------

—— Чанъань ——

После смерти императора Гаоцзуна во дворце Тайчугун в восточной столице вдовствующая императрица У переименовала Лоян в Шэньду. Политический центр страны постепенно смещался в Шэньду, но некоторые знатные семьи по-прежнему оставались в Чанъане, не желая переезжать. После смены девиза правления участились случаи преследования «жестокими чиновниками», и всё больше знатных семей были вынуждены покинуть Чанъань и перебраться в Лоян.

— Грохот, грохот… — Колёса повозки катились по усыпанной мелким песком дороге Чанъаня. Под песком была утрамбованная смесь глины и песка.

Служанка смотрела на павильоны и башни Чанъаня. У городских ворот повозки с багажом двигались только на выезд. Насмотревшись на покинутую столицу, служанка вздохнула и опустила занавеску повозки.

— Госпожа, вы тоже переедете в Шэньду вместе с господином?

— Император и вдовствующая императрица находятся в Шэньду, политические дела решаются во дворце Тайчугун. Чанъань... — Сяо Ваньин покачала головой. — Боюсь, через несколько лет столица будет официально перенесена.

— Генерал Ли совершил такой подвиг, и в итоге... А госпожа из-за этого лишилась выгодной помолвки. Сейчас все только и говорят, что вдовствующая императрица, правя страной, хочет... — служанка понизила голос, — ...захватить трон Ли Тан. Служанка не понимает, Император — родной сын вдовствующей императрицы. Даже не имея власти, как мать Сына Неба, она могла бы спокойно наслаждаться жизнью. Зачем же ей выслушивать все эти сплетни и брать на себя заботы о стране?

Сяо Ваньин откинулась на спинку повозки.

— Все стремятся к власти. Те, кто её добивается, считаются корыстолюбивыми. Но кто задумывался, что без власти ты всегда будешь лишь просителем, стоящим на коленях? Это не какой-то небесный закон, это закон выживания человека. Гордость — не только мужская прерогатива.

---------------------------------

—— Ичжоу ——

Повозка остановилась у постоялого двора. Служанка достала из повозки маленькую скамейку и помогла госпоже спуститься.

— Что такого вам сегодня сказала госпожа, что вы так нахмурились?

— Какая госпожа?

Служанка подняла голову и посмотрела на красивое лицо своей госпожи.

— Ну, ваша будущая супруга.

— Не говори глупостей. После моего сегодняшнего визита семья Сяо наверняка расторгнет помолвку.

— А?

— Ведь ваш молодой господин — бездельник, не стремящийся к достижениям. Как он может быть достоин благородной девы, обладающей и красотой, и талантом?

— Но служанка всю дорогу слышала, что у Шестой госпожи Сяо плохая репутация, она известна своим вздорным характером. Молодой господин, вы даже не представляете, как в тот день, когда младший наставник Сяо пришёл свататься, у господина даже не было возможности отказаться. А старшая госпожа, как только услышала, что Мастер Сяо выбрал вас, так и засияла от радости, подарки принимала, не переставая улыбаться. По мнению служанки, расторжение помолвки... практически невозможно.

Ван Цзиньчэнь нахмурилась.

— Неужели я не могу просто уйти от этого?

— Постояльцы, вам нужна комната? — Слуга постоялого двора, услышав звук повозки, поспешил выйти навстречу.

— Да.

Слуга проводил их в постоялый двор. Казалось, здесь было немноголюдно. Лишь за квадратным столиком у колонны сидело несколько человек, говоривших на лоянском диалекте — явно приезжие.

— В последнее время в Чанъане и Шэньду снова неспокойно. Герцог У, подавивший мятеж, всегда пользовался доверием и благосклонностью вдовствующей императрицы, а теперь из-за своего имени попал в немилость и был сослан в Даньчжоу. Даже имя его вычеркнули из списков. Какая печальная история.

— «Когда гибнет хитрый заяц, убивают и гончую собаку; когда исчезают птицы, прячут и хороший лук; когда вражеская страна повержена, гибнет и советник». Древняя истина, от которой не убежать.

— Из-за этого его сын не только лишился карьеры, но и помолвки с законнорождённой дочерью клана Сяо из Ланьлина. Говорят, клан Сяо из Ланьлина тоже чуть не пострадал, поэтому тут же договорился о новой помолвке с кланом Ли из Лунси.

— Очень жаль. Герцог У пользовался большим авторитетом среди членов императорского рода, был заслуженным чиновником. И вот так, в одночасье, рухнул весь знатный род.

— Причиной его бед стали как раз его авторитет и заслуги. Нужно уметь скрывать свой блеск, чтобы сохранить себя.

— Молодой господин, ваш чай. Лучший Дунбай Ча из Учжоу, — слуга подал заваренный чай.

Ван Цзиньчэнь молча слушала разговоры за соседним столом, затем подняла голову и спросила слугу, наливавшего чай:

— Героя, три года назад подавившего восстание Ли Цзинье, сослали?

Слуга наполнил чашку.

— Да, совсем недавно. Новости пришли из Шэньду. Бывший канцлер У Чэнсы сказал, что герцог У, Ли Сяои, просил даоса истолковать его имя. «И» означает «заяц», заяц — существо из небесного дворца, значит, он станет императором. Вдовствующая императрица, услышав это, разгневалась и издала указ лишить его должности и сослать.

Ван Цзиньчэнь взяла чашку и, покачав головой, вздохнула:

— Власть развращает людей.

— Молодой господин, похоже, учёный муж. Вы — шэнту?

— О, нет. Я просто учусь в государственной школе и не собираюсь участвовать в экзаменах Департамента государственных дел.

— Да уж, сейчас быть чиновником при дворе — самое неблагодарное дело. «Быть рядом с императором — всё равно что быть рядом с тигром». Даже когда в стране мир, чиновничий мир опаснее поля битвы.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 6. Чаша чая (Часть 2)

Настройки


Сообщение