После ухода Ван Цзиньчэнь из кабинета донёсся громкий звук разбитой чаши. Осколки разноцветного фарфора разлетелись по полу. Служанка вошла в дверь, но её тут же выгнали.
Второй господин Сяо, услышав шум, вошёл и попытался успокоить сестру:
— Шестая сестра, не сердись так сильно. Возможно, это была просто шутка с его стороны. Он учится в государственной школе, разве семья Ван стала бы растить посредственность?
— Шутка? — Сяо Жолань посмотрела на брата с лицом, полным обиды. — Ладно бы он не стремился к достижениям, но слышал ли старший брат его тон? Какое право он имеет упрекать меня в том, что я лезу не в своё дело? Одного его высокомерия достаточно, чтобы я его невзлюбила! Неудивительно, что их семья Ван пришла в упадок. Знала бы раньше, не стоило тогда в Гусу принимать от него тот мешочек с благовониями.
— Я и забыл, что три года назад вы уже встречались...
— Разве старший брат раньше не говорил, что он и Седьмая сестра были близкими друзьями в детстве? Раз отец так его ценит, почему Седьмая сестра не попросила отца выдать её за него замуж? В конце концов, разве вы все не презираете его за то, что он не из старшей ветви и не законнорождённый, и просто решили рискнуть мной?
Второй господин Сяо прижал руку ко лбу и глубоко вздохнул:
— Старшему брату кажется, что Цзиньчэнь очень хорош. Даже если он не станет чиновником, у него есть талант. К тому же, в отличие от других отпрысков знатных родов, он не распутен, характер у него очень мягкий, преданный. В будущем, выйдя за него замуж, ты ни в чём не проиграешь.
— Откуда старший брат знает, не притворяется ли он мягким и добрым?
— Некоторые вещи нельзя сыграть. А ты... у тебя просто слишком высокие запросы. Решения отца всегда были неизменны. К тому же, эту помолвку отец устроил лично, явившись с визитом. Ты же знаешь, отец больше всего ненавидит нарушать слово.
— Это... — Сяо Жолань опустила руки. — Не стоит старшему брату беспокоиться.
— Смотри, не натвори глупостей. Формально он всё ещё твой жених.
----------------------------------
—— Куайцзи ——
Зимний ветер пробирал до костей. Даже сидя в комнате, согретой жаровней с углями, уши и лицо слегка краснели.
— Ты теперь — будущий зять клана Сяо из Ланьлина, жених Шестой госпожи Сяо. Почему ты всё время рвёшься куда-то уехать, вместо того чтобы почаще бывать в Ичжоу? — Законная мачеха держала чашку с чаем, легонько дуя на напиток.
Ван Цзиньчэнь стояла перед мачехой.
— С тех пор как сын прибыл из Гусу в Куайцзи, он ни разу не покидал дом, если не считать сопровождения третьей сестры на свадьбу. Устремления мужчины простираются во все стороны, сын тоже хочет посмотреть на Чанъань.
— Судя по твоему тону, ты обижен на меня, свою мачеху, за то, что я столько лет тебя никуда не возила? — Родная семья госпожи Цуй жила в Чанъане, и она время от времени ездила туда со своими законными дочерьми.
— Сын не смеет.
Госпожа Цуй и так недолюбливала мать и «сына», так что «с глаз долой — из сердца вон» было ей только на руку.
— Хорошо. Ты скоро достигнешь совершеннолетия, пора бы повидать мир. Твоего отца сейчас нет дома. Я велю дяде Цуй выделить вам с матерью немного серебра из казны. В Чанъане есть небольшой домик, твоя матушка должна знать, и кучер тоже знает дорогу.
— Благодарю, матушка. Заботу о здоровье отца доверяю матушке.
— Разве я не знаю обязанностей законной жены?
--------------------------------
Женщина аккуратно складывала в сундук халаты и куртки на все четыре сезона.
— С чего это ты вдруг захотела поехать в Чанъань?
— Дома сидеть надоело. Всё равно я им как кость в горле.
— А как же твоя помолвка?
— Сын едет в Чанъань именно для того, чтобы найти Мастера Сяо и расторгнуть помолвку. Возможно, удастся вернуть и какие-то детские воспоминания. Сыну всё время кажется, что с их Седьмой госпожой... что-то было в прошлом, но я никак не могу вспомнить.
— Сколько тебе тогда было лет? А ей? Что могло быть в прошлом у двух полувзрослых детей? — Женщина остановилась, её лицо, казалось, омрачилось. — Дитя моё, уж не зародились ли у тебя к этой девушке какие-то иные чувства?
— Почему матушка стала такой же подозрительной, как Сяохуань?
Госпожа Ян ответила:
— Ты всегда была благоразумной, поэтому я редко вмешивалась в твои личные дела. Но нельзя допускать неподобающих мыслей. Не стоит связываться с теми, с кем не следует.
Госпожа Ян подошла и села рядом с Ван Цзиньчэнь.
— Мать не хочет, чтобы Четвёртый молодой господин ввязывался в мутные воды знатных семей. Если бы можно было, как было бы хорошо снова стать женщиной.
— Отец дорожит репутацией. Разве это возможно, если только я не умру? Но матушка, не волнуйтесь. У Цзиньчэнь своя судьба. Эта одежда даёт и некоторые удобства. Покинув семью Ван, Цзиньчэнь всё равно сможет прокормить матушку.
--------------------------------
Через полмесяца новость о том, что Ван Цзиньчэнь увезла свою родную мать в Чанъань, дошла до ушей Сяо Жолань.
— Он уехал в Чанъань?
Домашний слуга кивнул.
— Люди из семьи Ван в Куайцзи сами сказали.
— Седьмая сестра тоже в Чанъане... — Сяо Жолань прищурилась. — Я ещё на свадьбе старшего брата заметила неладное. Одинокий мужчина и незамужняя девушка тайно встречаются наедине.
— А-Цюань!
Домашний слуга подошёл.
— Шестая госпожа.
— Мы тоже едем в Чанъань.
Домашний слуга с колебанием поднял голову.
— Госпожа, уже конец одиннадцатого месяца. Господин перед отъездом велел передать, что вернётся к Новому году. Эта поездка туда-обратно...
— Что, меня посадили под домашний арест? Или в этом доме вы все слушаетесь только Седьмую госпожу?
— Слуга не смеет! Просто путешествие утомительно...
— Замолчи! Что ты болтаешь? Не ваше дело беспокоиться о делах госпожи.
Домашний слуга испуганно закивал.
— Да, слуга сейчас же пойдёт готовиться.
-----------------------------
Путь из Цзяннаня в Гуаньчжун сопровождался разительной сменой пейзажей. Ван Цзиньчэнь, закутавшись в одеяло, сидела у жаровни с углями и то и дело чихала.
— Кто это меня опять за спиной поминает?
Госпожа Ян осторожно поставила миску с отваром.
— Ты простудилась. Гуаньчжун — не Цзяннань. Ты ещё не привыкла, а уже себя насилуешь. Судя по погоде, скоро должен пойти снег. Помнится, в детстве ты больше всего любила смотреть на снег в Чанъане.
— В детстве... — Ван Цзиньчэнь потёрла голову. От резкой боли в ушах послышался детский смех. В тумане памяти под голым персиковым деревом стояли два снеговика. — Матушка, есть ли здесь даосский храм, где растёт много персиковых деревьев?
— Ты вспомнила? — изумилась госпожа Ян.
Ван Цзиньчэнь покачала головой. Госпожа Ян ответила:
— В квартале Чунъе на улице Чжуцюэ есть храм Сюаньдугуань, знаменитый своими персиками. В детстве ты любила туда ходить, и даже пользовалась расположением тамошнего даосского мастера. И с...
— С кем?
Госпожа Ян покачала головой.
— Хорошо, что ты забыла. Кто может помнить всё, что было в детстве?
— Вчера, въезжая в квартал Циньжэнь, сын поднял занавеску повозки и увидел вывеску дома Сяо. Я познакомилась с ней в этом квартале?
Вопрос Ван Цзиньчэнь заставил сердце госпожи Ян внезапно сжаться от волнения.
【— Матушка.
(Нет комментариев)
|
|
|
|