Глава 7. Снег в Чанъане (Часть 1)

После ухода Ван Цзиньчэнь из кабинета донёсся громкий звук разбитой чаши. Осколки разноцветного фарфора разлетелись по полу. Служанка вошла в дверь, но её тут же выгнали.

Второй господин Сяо, услышав шум, вошёл и попытался успокоить сестру:

— Шестая сестра, не сердись так сильно. Возможно, это была просто шутка с его стороны. Он учится в государственной школе, разве семья Ван стала бы растить посредственность?

— Шутка? — Сяо Жолань посмотрела на брата с лицом, полным обиды. — Ладно бы он не стремился к достижениям, но слышал ли старший брат его тон? Какое право он имеет упрекать меня в том, что я лезу не в своё дело? Одного его высокомерия достаточно, чтобы я его невзлюбила! Неудивительно, что их семья Ван пришла в упадок. Знала бы раньше, не стоило тогда в Гусу принимать от него тот мешочек с благовониями.

— Я и забыл, что три года назад вы уже встречались...

— Разве старший брат раньше не говорил, что он и Седьмая сестра были близкими друзьями в детстве? Раз отец так его ценит, почему Седьмая сестра не попросила отца выдать её за него замуж? В конце концов, разве вы все не презираете его за то, что он не из старшей ветви и не законнорождённый, и просто решили рискнуть мной?

Второй господин Сяо прижал руку ко лбу и глубоко вздохнул:

— Старшему брату кажется, что Цзиньчэнь очень хорош. Даже если он не станет чиновником, у него есть талант. К тому же, в отличие от других отпрысков знатных родов, он не распутен, характер у него очень мягкий, преданный. В будущем, выйдя за него замуж, ты ни в чём не проиграешь.

— Откуда старший брат знает, не притворяется ли он мягким и добрым?

— Некоторые вещи нельзя сыграть. А ты... у тебя просто слишком высокие запросы. Решения отца всегда были неизменны. К тому же, эту помолвку отец устроил лично, явившись с визитом. Ты же знаешь, отец больше всего ненавидит нарушать слово.

— Это... — Сяо Жолань опустила руки. — Не стоит старшему брату беспокоиться.

— Смотри, не натвори глупостей. Формально он всё ещё твой жених.

----------------------------------

—— Куайцзи ——

Зимний ветер пробирал до костей. Даже сидя в комнате, согретой жаровней с углями, уши и лицо слегка краснели.

— Ты теперь — будущий зять клана Сяо из Ланьлина, жених Шестой госпожи Сяо. Почему ты всё время рвёшься куда-то уехать, вместо того чтобы почаще бывать в Ичжоу? — Законная мачеха держала чашку с чаем, легонько дуя на напиток.

Ван Цзиньчэнь стояла перед мачехой.

— С тех пор как сын прибыл из Гусу в Куайцзи, он ни разу не покидал дом, если не считать сопровождения третьей сестры на свадьбу. Устремления мужчины простираются во все стороны, сын тоже хочет посмотреть на Чанъань.

— Судя по твоему тону, ты обижен на меня, свою мачеху, за то, что я столько лет тебя никуда не возила? — Родная семья госпожи Цуй жила в Чанъане, и она время от времени ездила туда со своими законными дочерьми.

— Сын не смеет.

Госпожа Цуй и так недолюбливала мать и «сына», так что «с глаз долой — из сердца вон» было ей только на руку.

— Хорошо. Ты скоро достигнешь совершеннолетия, пора бы повидать мир. Твоего отца сейчас нет дома. Я велю дяде Цуй выделить вам с матерью немного серебра из казны. В Чанъане есть небольшой домик, твоя матушка должна знать, и кучер тоже знает дорогу.

— Благодарю, матушка. Заботу о здоровье отца доверяю матушке.

— Разве я не знаю обязанностей законной жены?

--------------------------------

Женщина аккуратно складывала в сундук халаты и куртки на все четыре сезона.

— С чего это ты вдруг захотела поехать в Чанъань?

— Дома сидеть надоело. Всё равно я им как кость в горле.

— А как же твоя помолвка?

— Сын едет в Чанъань именно для того, чтобы найти Мастера Сяо и расторгнуть помолвку. Возможно, удастся вернуть и какие-то детские воспоминания. Сыну всё время кажется, что с их Седьмой госпожой... что-то было в прошлом, но я никак не могу вспомнить.

— Сколько тебе тогда было лет? А ей? Что могло быть в прошлом у двух полувзрослых детей? — Женщина остановилась, её лицо, казалось, омрачилось. — Дитя моё, уж не зародились ли у тебя к этой девушке какие-то иные чувства?

— Почему матушка стала такой же подозрительной, как Сяохуань?

Госпожа Ян ответила:

— Ты всегда была благоразумной, поэтому я редко вмешивалась в твои личные дела. Но нельзя допускать неподобающих мыслей. Не стоит связываться с теми, с кем не следует.

Госпожа Ян подошла и села рядом с Ван Цзиньчэнь.

— Мать не хочет, чтобы Четвёртый молодой господин ввязывался в мутные воды знатных семей. Если бы можно было, как было бы хорошо снова стать женщиной.

— Отец дорожит репутацией. Разве это возможно, если только я не умру? Но матушка, не волнуйтесь. У Цзиньчэнь своя судьба. Эта одежда даёт и некоторые удобства. Покинув семью Ван, Цзиньчэнь всё равно сможет прокормить матушку.

--------------------------------

Через полмесяца новость о том, что Ван Цзиньчэнь увезла свою родную мать в Чанъань, дошла до ушей Сяо Жолань.

— Он уехал в Чанъань?

Домашний слуга кивнул.

— Люди из семьи Ван в Куайцзи сами сказали.

— Седьмая сестра тоже в Чанъане... — Сяо Жолань прищурилась. — Я ещё на свадьбе старшего брата заметила неладное. Одинокий мужчина и незамужняя девушка тайно встречаются наедине.

— А-Цюань!

Домашний слуга подошёл.

— Шестая госпожа.

— Мы тоже едем в Чанъань.

Домашний слуга с колебанием поднял голову.

— Госпожа, уже конец одиннадцатого месяца. Господин перед отъездом велел передать, что вернётся к Новому году. Эта поездка туда-обратно...

— Что, меня посадили под домашний арест? Или в этом доме вы все слушаетесь только Седьмую госпожу?

— Слуга не смеет! Просто путешествие утомительно...

— Замолчи! Что ты болтаешь? Не ваше дело беспокоиться о делах госпожи.

Домашний слуга испуганно закивал.

— Да, слуга сейчас же пойдёт готовиться.

-----------------------------

Путь из Цзяннаня в Гуаньчжун сопровождался разительной сменой пейзажей. Ван Цзиньчэнь, закутавшись в одеяло, сидела у жаровни с углями и то и дело чихала.

— Кто это меня опять за спиной поминает?

Госпожа Ян осторожно поставила миску с отваром.

— Ты простудилась. Гуаньчжун — не Цзяннань. Ты ещё не привыкла, а уже себя насилуешь. Судя по погоде, скоро должен пойти снег. Помнится, в детстве ты больше всего любила смотреть на снег в Чанъане.

— В детстве... — Ван Цзиньчэнь потёрла голову. От резкой боли в ушах послышался детский смех. В тумане памяти под голым персиковым деревом стояли два снеговика. — Матушка, есть ли здесь даосский храм, где растёт много персиковых деревьев?

— Ты вспомнила? — изумилась госпожа Ян.

Ван Цзиньчэнь покачала головой. Госпожа Ян ответила:

— В квартале Чунъе на улице Чжуцюэ есть храм Сюаньдугуань, знаменитый своими персиками. В детстве ты любила туда ходить, и даже пользовалась расположением тамошнего даосского мастера. И с...

— С кем?

Госпожа Ян покачала головой.

— Хорошо, что ты забыла. Кто может помнить всё, что было в детстве?

— Вчера, въезжая в квартал Циньжэнь, сын поднял занавеску повозки и увидел вывеску дома Сяо. Я познакомилась с ней в этом квартале?

Вопрос Ван Цзиньчэнь заставил сердце госпожи Ян внезапно сжаться от волнения.

【— Матушка.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 7. Снег в Чанъане (Часть 1)

Настройки


Сообщение