Глава 7. Снег в Чанъане (Часть 1)

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

После ухода Ван Цзиньчэнь из кабинета донёсся громкий звук разбитой чаши. Осколки разноцветного фарфора разлетелись по полу. Служанка вошла в дверь, но её тут же выгнали.

Второй господин Сяо, услышав шум, вошёл и попытался успокоить сестру:

— Шестая сестра, не сердись так сильно. Возможно, это была просто шутка с его стороны. Он учится в государственной школе, разве семья Ван стала бы растить посредственность?

— Шутка? — Сяо Жолань посмотрела на брата с лицом, полным обиды. — Ладно бы он не стремился к достижениям, но слышал ли старший брат его тон? Какое право он имеет упрекать меня в том, что я лезу не в своё дело? Одного его высокомерия достаточно, чтобы я его невзлюбила! Неудивительно, что их семья Ван пришла в упадок. Знала бы раньше, не стоило тогда в Гусу принимать от него тот мешочек с благовониями.

— Я и забыл, что три года назад вы уже встречались...

— Разве старший брат раньше не говорил, что он и Седьмая сестра были близкими друзьями в детстве? Раз отец так его ценит, почему Седьмая сестра не попросила отца выдать её за него замуж? В конце концов, разве вы все не презираете его за то, что он не из старшей ветви и не законнорождённый, и просто решили рискнуть мной?

Второй господин Сяо прижал руку ко лбу и глубоко вздохнул:

— Старшему брату кажется, что Цзиньчэнь очень хорош. Даже если он не станет чиновником, у него есть талант. К тому же, в отличие от других отпрысков знатных родов, он не распутен, характер у него очень мягкий, преданный. В будущем, выйдя за него замуж, ты ни в чём не проиграешь.

— Откуда старший брат знает, не притворяется ли он мягким и добрым?

— Некоторые вещи нельзя сыграть. А ты... у тебя просто слишком высокие запросы. Решения отца всегда были неизменны. К тому же, эту помолвку отец устроил лично, явившись с визитом. Ты же знаешь, отец больше всего ненавидит нарушать слово.

— Это... — Сяо Жолань опустила руки. — Не стоит старшему брату беспокоиться.

— Смотри, не натвори глупостей. Формально он всё ещё твой жених.

----------------------------------

—— Куайцзи ——

Зимний ветер пробирал до костей. Даже сидя в комнате, согретой жаровней с углями, уши и лицо слегка краснели.

— Ты теперь — будущий зять клана Сяо из Ланьлина, жених Шестой госпожи Сяо. Почему ты всё время рвёшься куда-то уехать, вместо того чтобы почаще бывать в Ичжоу? — Законная мачеха держала чашку с чаем, легонько дуя на напиток.

Ван Цзиньчэнь стояла перед мачехой.

— С тех пор как сын прибыл из Гусу в Куайцзи, он ни разу не покидал дом, если не считать сопровождения третьей сестры на свадьбу. Устремления мужчины простираются во все стороны, сын тоже хочет посмотреть на Чанъань.

— Судя по твоему тону, ты обижен на меня, свою мачеху, за то, что я столько лет тебя никуда не возила? — Родная семья госпожи Цуй жила в Чанъане, и она время от времени ездила туда со своими законными дочерьми.

— Сын не смеет.

Госпожа Цуй и так недолюбливала мать и «сына», так что «с глаз долой — из сердца вон» было ей только на руку.

— Хорошо. Ты скоро достигнешь совершеннолетия, пора бы повидать мир. Твоего отца сейчас нет дома. Я велю дяде Цуй выделить вам с матерью немного серебра из казны. В Чанъане есть небольшой домик, твоя матушка должна знать, и кучер тоже знает дорогу.

— Благодарю, матушка. Заботу о здоровье отца доверяю матушке.

— Разве я не знаю обязанностей законной жены?

--------------------------------

Женщина аккуратно складывала в сундук халаты и куртки на все четыре сезона.

— С чего это ты вдруг захотела поехать в Чанъань?

— Дома сидеть надоело. Всё равно я им как кость в горле.

— А как же твоя помолвка?

— Сын едет в Чанъань именно для того, чтобы найти Мастера Сяо и расторгнуть помолвку. Возможно, удастся вернуть и какие-то детские воспоминания. Сыну всё время кажется, что с их Седьмой госпожой... что-то было в прошлом, но я никак не могу вспомнить.

— Сколько тебе тогда было лет? А ей? Что могло быть в прошлом у двух полувзрослых детей? — Женщина остановилась, её лицо, казалось, омрачилось. — Дитя моё, уж не зародились ли у тебя к этой девушке какие-то иные чувства?

— Почему матушка стала такой же подозрительной, как Сяохуань?

Госпожа Ян ответила:

— Ты всегда была благоразумной, поэтому я редко вмешивалась в твои личные дела. Но нельзя допускать неподобающих мыслей. Не стоит связываться с теми, с кем не следует.

Госпожа Ян подошла и села рядом с Ван Цзиньчэнь.

— Мать не хочет, чтобы Четвёртый молодой господин ввязывался в мутные воды знатных семей. Если бы можно было, как было бы хорошо снова стать женщиной.

— Отец дорожит репутацией. Разве это возможно, если только я не умру? Но матушка, не волнуйтесь. У Цзиньчэнь своя судьба. Эта одежда даёт и некоторые удобства. Покинув семью Ван, Цзиньчэнь всё равно сможет прокормить матушку.

--------------------------------

Через полмесяца новость о том, что Ван Цзиньчэнь увезла свою родную мать в Чанъань, дошла до ушей Сяо Жолань.

— Он уехал в Чанъань?

Домашний слуга кивнул.

— Люди из семьи Ван в Куайцзи сами сказали.

— Седьмая сестра тоже в Чанъане... — Сяо Жолань прищурилась. — Я ещё на свадьбе старшего брата заметила неладное. Одинокий мужчина и незамужняя девушка тайно встречаются наедине.

— А-Цюань!

Домашний слуга подошёл.

— Шестая госпожа.

— Мы тоже едем в Чанъань.

Домашний слуга с колебанием поднял голову.

— Госпожа, уже конец одиннадцатого месяца. Господин перед отъездом велел передать, что вернётся к Новому году. Эта поездка туда-обратно...

— Что, меня посадили под домашний арест? Или в этом доме вы все слушаетесь только Седьмую госпожу?

— Слуга не смеет! Просто путешествие утомительно...

— Замолчи! Что ты болтаешь? Не ваше дело беспокоиться о делах госпожи.

Домашний слуга испуганно закивал.

— Да, слуга сейчас же пойдёт готовиться.

-----------------------------

Путь из Цзяннаня в Гуаньчжун сопровождался разительной сменой пейзажей. Ван Цзиньчэнь, закутавшись в одеяло, сидела у жаровни с углями и то и дело чихала.

— Кто это меня опять за спиной поминает?

Госпожа Ян осторожно поставила миску с отваром.

— Ты простудилась. Гуаньчжун — не Цзяннань. Ты ещё не привыкла, а уже себя насилуешь. Судя по погоде, скоро должен пойти снег. Помнится, в детстве ты больше всего любила смотреть на снег в Чанъане.

— В детстве... — Ван Цзиньчэнь потёрла голову. От резкой боли в ушах послышался детский смех. В тумане памяти под голым персиковым деревом стояли два снеговика. — Матушка, есть ли здесь даосский храм, где растёт много персиковых деревьев?

— Ты вспомнила? — изумилась госпожа Ян.

Ван Цзиньчэнь покачала головой. Госпожа Ян ответила:

— В квартале Чунъе на улице Чжуцюэ есть храм Сюаньдугуань, знаменитый своими персиками. В детстве ты любила туда ходить, и даже пользовалась расположением тамошнего даосского мастера. И с...

— С кем?

Госпожа Ян покачала головой.

— Хорошо, что ты забыла. Кто может помнить всё, что было в детстве?

— Вчера, въезжая в квартал Циньжэнь, сын поднял занавеску повозки и увидел вывеску дома Сяо. Я познакомилась с ней в этом квартале?

Вопрос Ван Цзиньчэнь заставил сердце госпожи Ян внезапно сжаться от волнения.

【— Матушка.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 7. Снег в Чанъане (Часть 1)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение