Связанное с произведением (1) (Часть 3)

Дальнейшие события развивались как по маслу. Под изумленные возгласы учительницы, проводившей собеседование, заместитель директора Уездной экспериментальной начальной школы, наблюдавший за происходящим, словно нашел сокровище, обратился к господину Суну и старосте: — Мы берем этого ребенка. Нужно как можно скорее оформить документы, чтобы она начала учиться в уезде уже в этом семестре.

Протесты приемной матери были полностью проигнорированы после распоряжения руководства Управления образования уезда. Так меня забрали в лучшую начальную школу уезда, и я покинула горы, которые когда-то казались непреодолимым препятствием. Господин Сун сопроводил меня в уезд и помог оформить все необходимые документы. Все шло гладко, кроме прописки.

Только во время оформления прописки я узнала, что все это время была беспаспортной, а отношения с приемной матерью не были официально оформлены как усыновление/удочерение. Для удобства школа решила прописать меня непосредственно в школе, что при содействии всех сторон было легко сделать. Затруднение возникло с моим именем.

У меня не было имени. Не только имени, но и фамилии. Господин Сун всегда называл меня «маленькая девочка», а как меня называли другие, вы можете себе представить.

Пока все озадаченно размышляли, я подняла голову, дернула господина Суна за рукав и спросила, могу ли я взять его фамилию. Господин Сун замер на мгновение, а затем впервые с нашей встречи улыбнулся. Он присел на корточки, чтобы наши глаза были на одном уровне, и спросил, хочу ли я, чтобы он дал мне имя.

Конечно, я согласилась. Господин Сун немного подумал и предложил имя Сяошуан. «Удвоить счастье», больше не быть одной — мне очень понравился этот смысл. Так, в тот прохладный осенний день, у меня наконец-то появилось настоящее имя — Сун Сяошуан.

После моего поступления в школу господин Сун сразу же уехал в другой уездный город той же провинции. Он не сказал, зачем едет и когда вернется. Я видела только, что он уезжал в спешке, не зная, что он уже опоздал почти на два месяца от своего первоначального плана. Благодаря тому, что экспериментальная начальная школа в уезде проводила отбор одаренных детей в деревнях, мне посчастливилось стать одной из немногих, кто смог учиться в светлом и чистом классе. И все это благодаря усилиям господина Суна в течение этих двух месяцев.

Он ничего мне об этом не рассказал. Только через два месяца, перед моими первыми промежуточными экзаменами в школе, он прислал с письмом учебные принадлежности и несколько тюбиков мази, наказав мне использовать их регулярно, чтобы старые раны не оставили шрамов в моей новой жизни.

В то время я еще не умела хорошо читать, поэтому письмо прочитала учительница китайского языка. Помимо наставлений господина Суна, я запомнила и слова учительницы, сказанные коллеге, когда я вышла из учительской: — Как в мире может существовать такой внимательный и заботливый мужчина, чьи слова так же прекрасны, как и он сам!

Я не знала, что ответить. Все, что я могла сделать, это сразу же пойти в комнату для приема корреспонденции и попросить дедушку, который там работал, оставлять письма от господина Суна мне и не утруждать других их передачей. Я боялась, что письма господина Суна больше не дойдут до меня.

Хотя в письме господин Сун не давал много советов по учебе, по книгам, которые он прислал, можно было понять его надежды и ожидания. Он прислал пять книг: новые издания «Нового словаря китайского языка», «Словаря идиом», «Оксфордского англо-китайского словаря (карманного)», «Ридерз Дайджест» и «Словарь древнекитайского языка».

Поскольку в начальной школе мы не изучали древнекитайский язык, я не понимала, зачем господин Сун прислал последний словарь. Только в восьмом классе, увидев в книжном магазине столицы провинции монографию господина Суна по древнекитайскому языку, я поняла, что в этом не было никакого скрытого смысла — он просто добавил ее по привычке исследователя.

Все пять книг были аккуратно обернуты господином Суном, а на обложке и корешке были написаны названия. В отличие от изящного скорописного почерка в письме, названия на обложках были написаны четким уставным шрифтом, строгим и аккуратным. Каждый раз, беря эти книги в руки, я испытывала благоговение перед этими едва заметными изменениями в почерке. А каждый раз, прикасаясь к обложкам и представляя господина Суна, склонившегося над столом, чтобы упаковать их, я чувствовала тепло в сердце.

3. Тот год, известная на весь Куньмин (2)

Результаты промежуточных экзаменов оправдали ожидания господина Суна. Я без труда заняла первое место в параллели. Некоторые ученики из других классов, которые меня плохо знали, были удивлены, но мои одноклассники за два месяца, прошедших с начала учебного года, уже привыкли бороться за второе место.

Благодаря своему возрасту и знаниям, полученным на уроках в Сельской центральной школе, я сразу поступила во второй класс экспериментальной школы. Но еще до конца семестра я самостоятельно изучила всю программу второго класса и начала задумываться о том, чтобы перескочить в следующий класс.

Ближе к концу семестра я твердо решила перейти в третий класс и написала об этом господину Суну. Конверт и марку мне с энтузиазмом предоставил мой сосед по парте, пухленький мальчик, в благодарность за то, что я постоянно помогала ему с домашними заданиями. Уверена, если бы он знал, о чем я пишу в письме, то пожалел бы о своей щедрости.

Результаты итоговых экзаменов также не стали сюрпризом — я снова заняла первое место. За исключением нескольких учеников, которые все еще не могли с этим смириться, все остальные уже привыкли бороться за второе место.

В ту же пятницу состоялось родительское собрание. Этот день был выбран с учетом пожеланий как родителей, так и детей. Родители детей, которые хорошо учились, могли использовать выходные, чтобы вознаградить их, например, сводить в парк или в ресторан. А родители детей, которые учились плохо, могли использовать выходные, чтобы как следует отругать их и таким образом подстегнуть к учебе.

Но все это не имело ко мне никакого отношения. На родительском собрании никто не пришел бы за меня, даже если бы я получила первую оценку. Наблюдая, как одноклассники с волнением или радостью ждут родителей в коридоре или на игровой площадке, я вдруг решила устроить себе выходной. Взяв свой любимый «Оксфордский словарик», я села на качели в углу площадки, чтобы почитать и полюбоваться листьями.

Была уже зима, но из-за географического положения здесь было не очень холодно, скорее как весной на севере. Не знаю, сколько я так просидела, но, услышав шум со стороны учебного корпуса, я поняла, что родительское собрание закончилось.

Какое-то маленькое животное пробежало мимо меня и скрылось в густых кустах. Интересно, оно так быстро бежало, потому что искало маму с папой? Позади меня зашуршали листья. Я знала, что кто-то идет, но не хотела оборачиваться.

Пока я не оборачивалась, шаги за моей спиной не двигались с места. Как только я обернулась, они снова послышались. Я не ожидала увидеть господина Суна. Судя по времени переписки, он не должен был успеть.

Господин Сун, заметив мое удивление, подошел ко мне и с улыбкой сказал: — Я получил твое письмо в четверг вечером. В нем ты упомянула, что в пятницу будет родительское собрание. Как раз в тот вечер один мой земляк спешил на автобусе в столицу провинции, и я поехал с ним, а потом пересел на другой автобус. К счастью, я успел и услышал, как учительница тебя хвалила.

Он говорил так буднично, словно не ехал целый день и ночь, чтобы прийти на родительское собрание, а просто зашел по пути. Многие родители жаловались на то, что собрание отнимает у них время, а господин Сун, всего лишь учитель, который когда-то мне помог, приехал издалека и встречал меня с улыбкой. Глядя на него, я снова почувствовала тепло в сердце.

Видя, что я задумалась, господин Сун улыбнулся еще шире, потрепал меня по голове и повел в ресторан, чтобы отпраздновать мой успех на экзаменах.

Мы оба плохо знали город, поэтому зашли в ближайший популярный ресторан с хого. Я никогда раньше не ела в ресторанах и, глядя на оживленных посетителей, чувствовала себя неловко.

Господин Сун сел не напротив меня, а рядом, помогал мне выбирать еду и называл все по-английски. Я постепенно отвлеклась и перестала стесняться. Постепенно мы перешли с китайского на английский.

Я заметила, что сын хозяина ресторана украдкой наблюдал за нами, похоже, заинтересовавшись английским языком. Когда пришло время расплачиваться, я попросила господина Суна подождать и сама пошла рассчитываться с сыном хозяина.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Связанное с произведением (1) (Часть 3)

Настройки


Сообщение