Глава 13. Фабрика

Мелани открыла фабрику в «Двенадцати дубах». Это стало для Скарлетт полной неожиданностью и привело ее в восторг, ведь это означало, что она снова сможет заняться торговлей. Более того, это была фабрика по производству марли.

В домах Джонсборо скопилось огромное количество хлопка, а в больницах Атланты и всей Конфедерации ощущалась острая нехватка марли. Там уже стирали и кипятили использованную марлю, чтобы использовать ее повторно. Скарлетт понимала, какой огромный рынок открывался перед ними.

— Боже мой, откуда у тебя все эти станки? — Скарлетт с восторгом ходила по новому цеху. Ряды блестящих станков словно ждали не дождутся, когда смогут проявить себя.

— Я попросила мистера Батлера закупить их во время его последнего плавания. Они занимали так много места, что мне пришлось предложить ему долю в предприятии, чтобы он согласился их перевезти, — сказала Мелани, нахмурившись.

— А? Так кто теперь владелец?

— Не волнуйся, я. У него совсем небольшая доля.

— Отлично! Но ты должна держать это в секрете от моей матери. Закупать хлопок и продавать марлю больницам — это одно, но если она узнает, сколько мы на этом зарабатываем, то запрет меня дома.

Скарлетт думала, что Мелани без проблем согласится прикрыть ее, но та вдруг смутилась.

— Э-э, Скарлетт, я могу предложить тебе хорошую зарплату, процент с продаж и даже долю в компании, но не могли бы мы… не завышать цены?

— Что ты имеешь в виду? — Скарлетт охватило нехорошее предчувствие. — Ты что, задумала благотворительность?!

— Нет-нет, ты меня не так поняла! Я, конечно, хочу, чтобы фабрика приносила доход… Но ты же знаешь, какие сейчас цены на марлю. Даже если мы снизим их вдвое, то все равно останемся в большом плюсе. Давай… немного… уменьшим цену… — голос Мелани становился все тише.

Скарлетт хотела возразить, но вдруг передумала.

— Раз Ретт вложился в фабрику, тебе стоит с ним посоветоваться. Он согласится продавать марлю по заниженной цене?

Ретт, конечно же, не согласился. Впервые он говорил с Мелани таким серьезным тоном:

— Миссис Уилкс, я — бизнесмен…

— Да-да, для бизнесмена главное — прибыль, — вставила Скарлетт.

— …Знаете ли вы, сколько лекарств я не смог перевезти из-за этих станков?

— Вот именно! Вы знаете, сколько сейчас стоят лекарства? Мы теряем огромные деньги! — продолжала Скарлетт.

— …Если вы настаиваете на снижении цен, я заберу свои станки. Не забывайте, что они принадлежат мне.

Скарлетт вытаращила глаза на Ретта, а затем торопливо сказала:

— Станки ваши? Вложитесь в мое дело! У меня есть земля, рабы и надсмотрщики. На складе лежат сотни тюков хлопка. Поверьте, я продам марлю по самой высокой цене.

Скарлетт буквально облепила Ретта, как муха кусок мяса, но тот смотрел только на Мелани.

— Хорошо, — Мелани пришлось уступить. — Но я согласна продавать марлю только по минимальной рыночной цене, не выше.

Ретт снова улыбнулся своей обычной фальшивой улыбкой.

— Разумеется. Мы всегда заботимся о наших храбрых солдатах.

Торговля марлей шла как по маслу. В «Двенадцати дубах» были рабы и надсмотрщики, и теперь вместо выращивания хлопка они занимались производством марли.

Конечно, была и разница. Рабы были рады, что им больше не приходится работать в поле под палящим солнцем. На фабрике было прохладно летом и тепло зимой, а большую часть работы выполняли станки. Это было гораздо легче, чем возделывать землю. Из-за сокращения посевных площадей в «Двенадцати дубах» осталось много рабов без дела. В военное время они боялись, что их продадут за ненужностью, поэтому за каждый станок брались по четыре-пять человек.

Джеральд, узнав, что можно производить марлю для Конфедерации, готов был отдать весь свой хлопок фабрике даром, но Скарлетт, разумеется, на это не согласилась. Эйлин, видя, что дочь занята производством марли для солдат, не стала ее останавливать, хотя ей и не нравилось, что Скарлетт крутится среди мужчин. К тому же она не знала, что Скарлетт еще и торгует с больницами Атланты. Эйлин думала, что дочь просто закупает хлопок в окрестных фермах и отвозит его в больницы.

Скарлетт не стала сразу рассказывать в Джонсборо об открытии фабрики. У нее был свой план. Она хотела сначала израсходовать хлопок, хранящийся в «Таре» и «Двенадцати дубах», а потом уже распространить новость. Тогда фермеры, желая продать свой хлопок, начали бы конкурировать друг с другом, и она смогла бы закупать его по самой низкой цене.

Когда Скарлетт с гордостью поделилась своим планом с Реттом, тот лишь поднял бровь.

— Что, не согласен?

— Согласен, конечно. Ведь я сам так делал, когда только начинал свой бизнес десять лет назад, — улыбнулся Ретт.

Скарлетт показалось, что в его словах скрыт другой смысл.

— Ты хочешь сказать, что мой уровень — как у тебя десять лет назад?

— Хочешь услышать правду? Боюсь, ты далеко не дотягиваешь до моего уровня десятилетней давности. Эй, не сердись, я же правду говорю. Если тебе не нравится правда, то я промолчу.

— Ну да, конечно. Вы, мужчины, рождены для бизнеса, — Скарлетт надула губы.

— О нет, я не из тех мужчин, которым нравятся покорные женщины. Не смей так обо мне думать! Я восхищаюсь женщинами с характером и смелыми идеями. В женщин, которые мне нравятся, я готов вкладывать деньги, даже если они… занимаются не самым почетным ремеслом. И, должен сказать, я никогда не терпел убытков.

— Что ты такое говоришь?! Нахал! — Скарлетт была поражена, что он говорит об этом так легко, словно о погоде. Она с отвращением отодвинулась от него.

Но потом ей стало досадно, и она спросила:

— А как бы ты поступил на моем месте?

— Хочешь знать? Тебе придется многому научиться. Двух книг по коммерции недостаточно. Например, я могу проходить блокаду, потому что разбираюсь в военном деле. А в военном деле я разбираюсь, потому что понимаю политику. А политику я понимаю, потому что знаю законы развития общества. Знаешь, после войны я стану богачом. Пока ты флиртовала с мужчинами, я скупил тысячи тюков хлопка и отправил их на склады в Европу. Я не буду его продавать, пока цена не поднимется до одного доллара за фунт.

— Ах ты, негодяй! Почему же ты не скупил мой хлопок?

Увидев хитрую улыбку Ретта, Скарлетт поняла, что сейчас он скажет какую-нибудь глупость.

— Я ничего не мог поделать. Фермеры хватали меня за руки и умоляли: «Пожалуйста, купите наш хлопок, ведь моя дочь в вас влюблена!» Я не мог разбить сердца этих бедных девушек.

— Да что ты говоришь? А я и не знала, что публичные дома теперь еще и фермерством занимаются, — Скарлетт с насмешкой посмотрела на него.

— Ха-ха-ха! Ты права.

Ретт так и не сказал, как эффективнее снизить цены.

Скарлетт начала ездить между больницами и «Двенадцатью дубами». Вскоре ей стало мало больниц Атланты, и она начала поставлять марлю в Саванну и Чарльстон.

Их маленькая фабрика, конечно, не могла обеспечить марлей больницы трех городов. Скарлетт так усердствовала только для того, чтобы продать марлю подороже. Но вскоре она заметила, что как бы она ни старалась, цены на марлю росли быстрее, чем она успевала их назначать. Каждый день она жалела о цене, которую назначила накануне.

— Черт возьми! Теперь я понимаю, что значит «подождать до следующего Рождества».

Поняв это, Скарлетт, как и Ретт, начала накапливать товар. Станки на фабрике работали день и ночь, производя рулоны марли, которые складировались в амбаре. Когда к ней обращались врачи из Атланты или Чарльстона, она разводила руками:

— Очень жаль, но вчера вечером вся марля была продана в Саванну. Они предложили более высокую цену.

Если же к ней обращались врачи из Саванны, она говорила то же самое, только меняя названия городов.

Вскоре об этом узнала Мелани.

В панике Скарлетт обратилась к Ретту, чтобы он ее защитил. Она и сама не понимала, почему боится Мелани.

Но Ретт не одобрил ее действий.

— Разве мы не на одной стороне? — Скарлетт была в шоке. Ей казалось, что ее предали.

— Ты не такая, как я. Совсем не такая. Мой товар хранится в Европе, он в безопасности. А твой товар здесь, в Конфедерации. И все знают, где он находится. Он просто лежит в «Двенадцати дубах». Ты же не хочешь, чтобы его украли?

— Что? Как такое возможно?

— Ты что, газет не читаешь? — Ретт развернул принесенную газету. — Послушай: «Мы должны бороться со спекуляцией и спекулянтами, такими как бесчестный Ретт Батлер и его подельники, которые хладнокровно наблюдают, как наши храбрые солдаты умирают от болезней, наживаясь на лекарствах, алкоголе и марле. Каждый добропорядочный гражданин должен бороться с этим злом. Бороться со злом — это справедливо. Конфисковать имущество злодеев и отдать его на нужды Конфедерации — вот что поистине справедливо и благородно…»

С каждым словом Ретта лицо Скарлетт становилось все бледнее. В конце концов ей пришлось сдаться.

Ретт спокойно свернул газету и сказал:

— Я же говорил, что двух книг по коммерции недостаточно. Чтобы понимать рынок, нужно понимать войну. Чтобы понимать войну, нужно понимать политику. А чтобы понимать политику, нужно знать законы развития общества.

— Какие законы? Говори же! — с досадой спросила Скарлетт.

— Аграрному обществу приходит конец.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение