Глава 2. Леди
На следующий день, когда Мамушка под лучами яркого солнца, косо падавшими на лестницу, шаг за шагом поднялась в девичью комнату Скарлетт, она увидела лишь разбросанную повсюду одежду и старшую мисс в одной сорочке, стоящую руки в боки, с надутыми губами и нахмуренными бровями.
— Должна сказать, мисс Скарлетт, вы ведете себя совсем не как леди, — Мамушка с трудом находила место, куда поставить ногу среди разбросанной одежды, ее тучное тело извивалось, словно большая гусеница. — Я только что была у мисс Кэрин. Если говорить о том, кто настоящая леди, то вам до вашей сестры еще далеко.
— Хватит, Мамушка, какой смысл быть леди? Я не хочу быть леди.
Мамушка давно привыкла к ее бунтарским речам и не удивлялась им. Сейчас ее задачей было заставить Скарлетт поесть перед пикником, чтобы она, как обычно, не наедалась на людях, словно мужлан.
Мамушка решительно подняла поднос, не допуская возражений.
Однако рассеянная Скарлетт даже не заметила этого жеста.
— Что вы бормочете себе под нос, мисс?
— О, ничего, я просто внезапно обнаружила у себя литературный талант. — Оптимистка Скарлетт улыбалась так, что брови взлетели вверх. Она выучила сонет наизусть и была абсолютно уверена в успехе своего сегодняшнего признания. Теперь не хватало только сногсшибательного платья.
«Что за блажь на нее опять нашла?» — подумала про себя Мамушка. — «Как бы то ни было, сегодня вы должны все это съесть».
— О боже, Мамушка, я не хочу есть! Я поем на пикнике! Сегодня же барбекю, я еще со вчерашнего вечера чувствую запах мяса. Кто сможет есть этот сухой хлеб? — Скарлетт принялась ластиться к Мамушке, капризничая и увиливая.
— Так не пойдет, мисс. Сегодня я буду за вами приглядывать. Не думайте, что я позволю вам хоть малейшее отступление от правил приличия, — Мамушка поставила поднос, уперла руки в боки и встала перед Скарлетт, словно гора.
«О, так не пойдет», — встревожилась Скарлетт. Ей же сегодня нужно признаться Эшли, а если Мамушка будет постоянно следить за ней, это будет очень неудобно.
— Хорошо, хорошо, но сначала я надену корсет, а потом поем, иначе его не затянуть.
По мере того, как корсет затягивали дюйм за дюймом, Скарлетт чувствовала, как ее свободное тело постепенно заковывают в эту маленькую тюрьму.
К корсетам у нее всегда было двойственное отношение. С одной стороны, она была благодарна этой вещице за то, что та давала ей тонкую талию, которой можно было щеголять перед парнями, собирая их пылкие взгляды. С другой стороны, она ненавидела корсет за то, что он лишал ее свободы: мешал свободно дышать, бегать, есть, и куда бы она ни шла, она чувствовала себя связанной.
Скарлетт помнила, как неудобно было в первый раз надевать корсет в детстве. Тогда она еще не привыкла к нему, как сейчас. Корсет давил так, что каждая минута была мучением, и игры в полях, которые раньше приносили ей столько радости, мгновенно отошли в прошлое. Она почувствовала, будто что-то потеряла навсегда. Она перестала быть ребенком, она стала женщиной.
Именно с того времени она перестала, как дикая обезьянка, целыми днями носиться с мальчишками, скакать на лошадях, лазать по деревьям, ловить рыбу и возиться в грязи. Она начала вращаться среди молодых людей, наслаждаясь тем, что она женщина.
— Ох, Мамушка, я задыхаюсь! — воскликнула Скарлетт. — Сколько дюймов ты затянула?
— Семнадцать дюймов, моя красавица, — Мамушка с гордостью и восхищением смотрела на тонкую талию Скарлетт. Она была уверена, что во всей Джорджии не найдется другой девушки с такой фигурой, как у ее старшей мисс.
— Какое платье вы наденете… Что? Это нельзя! Его можно носить только после трех часов дня! У вас вся спина покроется потницей от солнца!
— Да у кого в апреле бывает потница?
— А кто в апреле ходит с открытой грудью?
— Если не разрешишь мне надеть его, я ни крошки не съем!
Мамушка оказалась перед трудным выбором: грубое поведение за столом или неподобающий наряд. В конце концов, она выбрала второе.
Она помогла Скарлетт надеть зеленое платье в мелкий цветочек. Смотрела на ее обнаженную фарфорово-белую кожу, на хитрую усмешку, затаившуюся в уголках губ после одержанной маленькой победы, на живые зеленые глаза, которые блестели, явно замышляя что-то еще.
«Ох, сегодня эти парни снова потеряют от нее голову», — вздохнула про себя Мамушка.
Приведя себя в порядок, Джеральд повез трех своих золотых цветочков в гости.
Едва они сели в карету, Сьюэллен начала язвить, обращаясь к Скарлетт:
— Моя дорогая сестра, тебе не холодно? Смотри, ты вся дрожишь. У меня есть плед, давай я тебя укрою.
— У меня есть шаль, — тут же парировала Скарлетт. — Свой плед оставь себе, а то вдруг опять задохнешься и упадешь в обморок. И лучше помалкивай, а то если будешь много говорить, воздуха не хватит. У Мамушки сильные руки, иначе как бы она втиснула твою толстую талию в это платьице?
Пока Кэрин растерянно сидела между ними, не зная, чью сторону принять, извне донесся громкий смех Джеральда:
— Сьюэллен, не беспокойся о своей сестре! Твоя сестра сильная, как бык, она никогда не болеет.
«Это ты глуп, как бык», — мысленно выругалась Сьюэллен, раздосадованная такой мужской грубостью и бесчувственностью отца. Он, казалось, никогда не замечал трений между Скарлетт и другими девушками, слепо балуя старшую дочь и явно выделяя ее.
— Ха-ха-ха, папа, ты сегодня так бодро выглядишь! Другие мужчины с тобой точно не сравнятся. Если бы я уже не обещала танцы братьям Тарлтонам, я бы обязательно протанцевала с тобой весь вечер, пусть все эти желторотые юнцы постоят в сторонке, — сказала Скарлетт.
Эти слова были бальзамом на душу Джеральда, но он постарался сохранить серьезный вид:
— Не подшучивай над своим старым отцом. Неужели ты позволишь своим поклонникам стоять в стороне? В твоем сердце, боюсь, папа уже просто старый хрыч.
— Что ты такое говоришь? Ты совсем не старый! В моем сердце ты всегда номер один! Ты все еще можешь скакать на лошади и прыгать через изгородь, и никогда не позволяешь лошади упасть в лужу.
Каждый раз, напившись, Джеральд скакал на лошади через все изгороди подряд, а потом, весь в грязи, врал жене, что упал вместе с лошадью в яму с водой, потому что Эйлин всегда запрещала ему прыгать через изгороди.
Эту ложь он повторял снова и снова, и Эйлин приходилось закрывать на это глаза, так что падение Джеральда с лошадью в лужу стало семейной шуткой.
— Ах ты, негодница, что ты такое говоришь! — Джеральд фыркнул, дернул усами и погнал лошадь вперед.
Карета громыхала по дороге, и вскоре они встретили миссис Тарлтон с ее четырьмя «жаворонками», которые тоже направлялись в Двенадцать Дубов.
— Кэрин! Сьюэллен! — Четыре девушки издалека начали приветствовать сестер О’Хара. Конечно, не Скарлетт. Кроме Кэтрин Калверт, ни одна девушка с ней не разговаривала. Впрочем, Скарлетт это не волновало, ей вполне хватало парней.
Миссис Тарлтон, как обычно, была в костюме для верховой езды, что было гораздо более неуместно, чем платье Скарлетт. Она всегда надеялась в любой момент вскочить на лошадь. Хотя ее навыки верховой езды оставляли желать лучшего, в разведении лошадей она была первоклассным специалистом. Этот опыт она применяла и к воспитанию детей — все восемь ее отпрысков выросли живыми и милыми.
— Мадам! Какой прекрасный выводок жаворонков! — любезно сказал Джеральд, подъезжая на своей лошади ближе к карете Тарлтонов. — Но им еще далеко до матери.
Миссис Тарлтон закатила глаза, поджала губы и изобразила на лице слегка насмешливое восхищение. В этот момент девушки зашумели:
— Мама, перестань строить глазки, а то мы папе расскажем!
— Мистер О’Хара, я уверена, если бы мама встретила такого красавца, как вы, она бы точно не уступила нам шанс!
Эта шутка вызвала всеобщий смех. Скарлетт была удивлена и немного завидовала. Она никогда не осмеливалась так шутить с матерью. В глубине души ей нравилась миссис Тарлтон, во всяком случае, больше, чем другие скучные дамы. Когда Скарлетт была маленькой, миссис Тарлтон тоже ее любила, но с тех пор, как Стюарт и Брент начали за ней ухаживать, все женщины в семье Тарлтон ее возненавидели.
«Может быть, быть такой женой, как миссис Тарлтон, тоже неплохо», — Скарлетт с удовольствием начала фантазировать о своей будущей жизни с Эшли. Но тут миссис Тарлтон заговорила о свадьбе Эшли и Мелани, словно окатив ее ледяной водой.
«Надо еще раз хорошенько повторить стихотворение», — Скарлетт перестала участвовать в разговоре и молча принялась повторять стихи.
Дорога была недолгой. Аромат жареного мяса, смешанный со смехом подвыпивших гостей, доносимый ветром, становился все ближе. Они прибыли в Двенадцать Дубов.
Эшли и Мелани стояли у входа, приветствуя гостей, словно они уже были хозяевами поместья.
Это было неважно, Скарлетт не обратила на это особого внимания. Ее встревожило другое: когда Мелани увидела ее, она улыбнулась многозначительной улыбкой. Эта улыбка не была похожа ни на одну из тех, что Скарлетт видела у нее раньше. У Скарлетт голова пошла кругом. То знакомое чувство, что возникло вчера днем, вернулось. Она вдруг почувствовала, что утренний корсет стал слишком тесным, мешая дышать, но она не хотела показывать слабость перед Мелани.
Чему улыбается эта женщина? Как будто она видит ее насквозь.
— О, дорогая, ты приехала, — Мелани сама раскрыла объятия и обняла ее, а затем тихо прошептала ей на ухо: — Я давно тебя жду.
От этого шепота Скарлетт пробрал озноб, в голове мгновенно стало пусто. Любовное стихотворение, которое она так хорошо выучила, вдруг вылетело из памяти, а вместо него готово было всплыть что-то другое.
Однако, как только ее охватило это неприятное предчувствие, Мелани внезапно снова стала прежней — такой же старомодной и правильной.
«Наверное, я все себе придумала».
Поздоровавшись, Скарлетт опёрлась на перила, все еще чувствуя легкое беспокойство.
Она украдкой наблюдала за Эшли и Мелани, смотрела, как они приветствуют гостей. Сначала она смотрела на них обоих, но потом ее взгляд постепенно остановился на одной Мелани.
У нее все то же детское лицо, она все такая же маленькая, фигура все такая же худенькая, манеры все такие же старомодные… Что же изменилось?
В этот момент Мелани внезапно посмотрела прямо на Скарлетт. Ее прямой взгляд заставил сердце Скарлетт испуганно пропустить удар.
О боже, неужели она знает, что я собираюсь сегодня отбить у нее Эшли? Откуда она могла узнать?!
(Нет комментариев)
|
|
|
|