Глава 3. Первая встреча (Часть 1)

Глава 3. Первая встреча (Часть 1)

Красивое платье, как и ожидалось, привлекло всеобщее внимание.

На пикнике Скарлетт, окруженная толпой парней, и завистливые взгляды девушек, обрамляющие эту картину, стали своеобразной достопримечательностью.

Однако Скарлетт, которая должна была наслаждаться всеобщим вниманием, почему-то была не в духе.

Все вокруг казалось ей знакомым, словно она уже переживала все это раньше.

Ее охватило сильное беспокойство, и у нее не осталось сил флиртовать с окружающими парнями, поэтому, сославшись на усталость, она нашла комнату и уединилась там, чтобы отдохнуть.

Вскоре настало время послеобеденного отдыха. Оживленные разговоры и жар от углей для барбекю постепенно стихли. Скарлетт из-за угла тихо наблюдала, как Эшли провожает гостей, разбирает подарки и готовится к вечерним танцам… Наконец, он поднялся наверх и вошел в одну из комнат.

Скарлетт поспешила за ним и тоже вошла в комнату.

— О, Скарлетт, что случилось? — спросил Эшли с обычной для него мягкостью.

Скарлетт собиралась прочитать ему стихотворение, затем извиниться за то, что не смогла признаться ему раньше, и закончить словами «Я люблю тебя». Но как только она открыла рот, увидев обстановку комнаты, у нее внутри забила тревога, горло словно заткнуло огромным куском ваты, и она не смогла произнести ни слова.

В этой комнате было что-то не так! Слишком странно!

У Скарлетт волосы встали дыбом от страха, хотя она и сама не понимала, чего боится.

— Что случилось? Тебе нехорошо? — участливо спросил Эшли, видя, что она долго молчит.

— Тебе… тебе не кажется, что там что-то странное? — Скарлетт указала пальцем на диван.

Эшли с недоумением обернулся, но ничего не увидел. — Может, ты просто устала? Я принесу тебе бренди.

— О нет, не уходи, — Скарлетт поспешно схватила Эшли за руку. — Мне нужно тебе кое-что сказать. — Она глубоко вздохнула и хотела было начать, но снова почувствовала, как от дивана веет чем-то жутким, поэтому потянула Эшли к себе, чтобы он загородил его собой.

— Стой здесь, не двигайся… Я хочу сказать тебе…

— Ты прекрасна, как ночь, Без облаков, полна звезд…

Ты идешь во всей красе, как ночь безоблачная, звездная…

«Слава богу, первая строчка идеально! Хорошее начало», — Скарлетт, ободренная, продолжила.

— …И все лучшее от тьмы и света Слилось в твоем лице, в твоих глазах…

И все, что есть прекрасного в темном и светлом, сливается в чертах твоих и в глазах…

Скарлетт, декламируя, украдкой поглядывала на Эшли. Он, казалось, был очень заинтересован и смотрел на нее с ободрением.

«Я была права, использовать стихи для признания — отличная идея», — Скарлетт хотела одним махом дочитать стихотворение до конца.

Но, как известно, при декламации начало всегда дается легко. И еще, как известно, английский — это язык, который можно читать бегло, не понимая полностью смысла. Скарлетт, конечно, не стала вникать в тонкости и изящество этого стихотворения. Она просто вызубрила его звучание накануне вечером, а утреннее волнение немного сбило ее с толку, и теперь она не очень хорошо помнила, что там дальше.

— …Так… дыня к этому… под светом… Который небеса… день…

— Кхм, — в этот момент Скарлетт, казалось, услышала, как Эшли тихонько кашлянул, но когда она посмотрела на него, он слегка нахмурился с недоумением.

— Тень или луч — и пропадет Половина безымянной красоты…

Еще одна тень, еще один луч — и исчезнет половина безымянной прелести…

Словно для храбрости, эти две строчки Скарлетт произнесла очень громко, чем напугала Эшли.

— …Которая колышется в каждом из твоих… деревьев…

Которая колышется в каждой твоей… пряди волос…

Следующую строчку Скарлетт никак не могла вспомнить, поэтому просто пропустила ее и сразу перешла к последним четырем, а затем с волнением и надеждой посмотрела на Эшли.

— Ты позвала меня, чтобы сказать мне это? — Эшли с улыбкой посмотрел на нее. — Хорошее стихотворение. Я рад, что тебе нравится Байрон. Но, скажи, это стихотворение тебе кто-то подарил?

Скарлетт смутно чувствовала, что реакция Эшли какая-то не такая. Он должен был быть более взволнован. И этот вопрос заставил ее почувствовать себя неуверенно.

— Нет, это стихотворение я написала для тебя. Не кто-то другой мне его дал. Никто другой. Это я. Для тебя.

Скарлетт слегка опустила голову, кончиками зубов закусила нижнюю губу, ее глаза застенчиво поднялись на мгновение, а затем снова опустились.

Она знала, что парням это нравится.

— Но ведь это стихотворение парень написал для красивой девушки.

Обольстительная улыбка застыла на ее лице.

— И еще, ты хотела сказать «Thus mellowed to that tender light», mellowed означает «нежный». И еще, должно быть tress, а не trees…

Лицо Скарлетт становилось все краснее. Она не выдержала и закричала:

— Перестань! Зачем ты так говоришь? Ты же знаешь, что я чувствую, а все равно смеешься надо мной! Почему ты женишься на Мелани? Разве ты не знаешь, что я люблю тебя?

Да, прямолинейность — это стиль Скарлетт.

Но услышав эти слова, Эшли замолчал, а затем на его лице появилось странное выражение, такое же, как у Мелани утром, когда она смотрела на нее, словно знала все наперед.

— Я понимаю. Так же, как я люблю коллекционировать книги, ты любишь коллекционировать признания парней, — Эшли ласково подмигнул ей. — Ну что ж, я тоже люблю тебя. Люблю твою неуемную энергию, твою страстную и яркую натуру. Кто может тебя не любить? Ладно, мне нужно идти, у меня еще есть дела по подготовке к вечернему балу. Извини.

Эшли, словно спасаясь бегством, повернулся и направился к двери.

Как только он открыл дверь, раздался глухой стук.

За дверью стояла Мелани!

Она ударилась головой о внезапно распахнувшуюся дверь.

— Ах! — вскрикнули одновременно Эшли и Мелани, увидев друг друга, а затем оба заговорили.

— Выслушай меня, я просто проходила мимо… — не подслушивала.

— Выслушай меня, я просто зашел сюда отдохнуть… — не изменял тебе ни с кем.

— О, дорогой, думаю, нам стоит спуститься вниз и посмотреть, как идет подготовка к балу, — Мелани первой пришла в себя. Коридор — неподходящее место для разговоров, поэтому она взяла Эшли под руку, и они быстро ушли.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение