Солнечным днем 1861 года Скарлетт сидела в тени на веранде поместья Тара. Яркие лучи солнца освещали белые цветы кизила, а молодые зеленые ветви, на которых покачивалась маленькая желтая пчелка, слегка колыхались на ветру. Болтовня близнецов Стюарта и Брента о войне вдруг заставила Скарлетт почувствовать себя странно отрешенной.
— Я в реальности? — подумала она, и даже лица близнецов показались ей далекими.
— О, дорогая, почему ты так смотришь на меня? — воскликнул Стюарт. Брент, словно боясь остаться в стороне, тут же спросил: — Почему ты так смотришь на нас? У тебя было такое выражение лица, будто учитель Витт из Университета Джорджии собирается совершить какой-то магический ритуал.
Как только он произнес эти слова, Стюарт и Брент расхохотались. Учитель Витт был их преподавателем философии в Университете Джорджии. Из-за своей непредсказуемой мимики и склонности к туманным рассуждениям он получил среди студентов прозвище колдуна.
Смех вернул Скарлетт к действительности. — Кто такой учитель Витт? Вы смеетесь надо мной? — Ее блестящие зеленые глаза перебегали с одного близнеца на другого. Затем она нахмурилась. — Я не хочу слушать ваши разговоры об университете и тем более о войне. Все только и говорят, что о войне! Это ужасно надоело. Если вы продолжите эту скучную тему, то больше не приходите ко мне!
Она чувствовала необъяснимое раздражение. Ей казалось, что близнецы вот-вот сообщат какую-то важную новость, но они продолжали болтать о войне, а это ей совсем не нравилось.
Скарлетт встала, собираясь уйти.
Стюарт и Брент поспешно поднялись и преградили ей путь. — О боже, моя вина, моя вина! Война — это дело мужчин, не стоит портить настроение прекрасной леди. Давайте поговорим о чем-нибудь приятном… Брент, разве у тебя не было важной новости?
Стюарт сам не мог придумать ничего интересного и подмигнул брату.
— О, да, конечно. Вчера прибыл жеребец, которого моя мама купила в Кентукки. Из-за этой скотины весь дом стоял на ушах. Он такой дикий! Твой отец будет в восторге. Говорят, по дороге он откусил кусок мяса у конюха, а когда приехал, чуть не забил до смерти нашего работника. Никто не смеет к нему подойти, только мама может, как ребенка, уговаривать его, предлагая сахар…
Брент рассказывал эту историю с большим энтузиазмом, но Скарлетт все больше хмурилась. Внутри у нее звучал голос: «Не это, не это».
— Ладно, хватит, — перебила она его. — Мы же вместе выросли, Брент. Неужели ты думаешь, что меня интересуют лошади?
— Эй, у меня есть отличная новость, гарантирую, ты о ней еще не слышала, — гордо заявил Стюарт, словно вдруг что-то вспомнив. — Но мы обещали хранить это в секрете… — он многозначительно замолчал.
— Что за новость? — Сердце Скарлетт сжалось. Она чувствовала, что то, чего она так ждала, наконец-то произойдет. Она даже задержала дыхание.
— На завтрашнем балу ты должна станцевать первый танец со мной, а последний — со Стюартом. Только тогда мы тебе расскажем, — с важным видом заявил Брент.
Услышав это, Скарлетт прищурила свои кошачьи зеленые глаза. — По-моему, никакой новости нет, вы просто меня разыгрываете, — сказала она, изображая равнодушие, хотя внутри все еще сильно волновалась. — У меня все танцы уже расписаны. Откуда мне было знать, что вы оба вернулись домой? Я не собираюсь сидеть в сторонке из-за вас.
— Ха-ха-ха, не смеши нас, сидеть в сторонке… Похоже, ты не узнаешь новость раньше времени. — Обычно, если их замысел раскрывали, близнецы начинали мямлить и смущаться, но сейчас они лишь многозначительно переглядывались.
«Наверное, это правда», — подумала Скарлетт. — Хорошо, я станцую с вами. И не только первый и последний танцы, но и все вальсы. То, что я сказала раньше, — неправда. Я все это время ждала вас. Всем, кто приглашал меня на танец, я отвечала: «Благодарю вас за приглашение, но все мои танцы уже обещаны братьям Тарлтон». С кем же мне еще танцевать, если не с вами? — Скарлетт с удовлетворением наблюдала, как оба юнца млеют от ее слов.
— Ну же, вы меня заинтриговали. Расскажите, что за новость.
— Завтра на пикнике…
— …будет объявлено о свадьбе…
— …в семействе Уилксов… — Близнецы, как и положено близнецам, говорили очень слаженно.
— О, это не новость, я давно знаю, — закатила глаза Скарлетт. — Это глупый Чарльз женится на Хони. Весь город знает, что они любят заключать браки между кузенами.
— Ты считаешь его глупым? У этого парня большие амбиции. В прошлом году на Рождество он все время крутился возле тебя, разве ты не заметила? Нет, не он. Речь идет о свадьбе Эшли и сестры Чарльза, Мелани.
«Ах да, вот оно!» — Скарлетт почувствовала, как знакомое чувство облегчения разливается по ее душе. Она словно вернулась на свою привычную жизненную траекторию, где могла беззаботно скакать на лошади по красной земле Тары, флиртовать с местными юношами и наслаждаться безмятежной юностью.
— И это все? Ничего особенного, — сказала она, с легкой скукой теребя оборочки на платье. — Мелани выглядит как маленькая девочка, но ведет себя как старушка. Словно душа пятидесятилетней женщины заключена в теле десятилетнего ребенка.
— Ха-ха-ха! — Близнецы снова рассмеялись. — Скарлетт, только ты можешь такое сказать. За это мы тебя и любим.
Они еще немного посмеялись и обсудили детали завтрашнего пикника. И только потом до Скарлетт по-настоящему дошел смысл услышанного: Эшли женится на Мелани Гамильтон! Эта новость ошеломила ее, наполнив душу смятением и беспомощностью. Даже флирт с юношами теперь казался ей пресным и бессмысленным.
Сделав вид, что не заметила желания близнецов остаться на ужин, Скарлетт с натянутой улыбкой проводила их, а затем села на веранде, пытаясь собраться с мыслями. Она начала вспоминать все моменты, проведенные с Эшли.
«Когда я видела его в последний раз?»
(Нет комментариев)
|
|
|
|