Очевидно, он был доволен ею:
— Госпожа Е, будьте любезны, сообщите мне. Я очень хочу узнать ваш ответ.
Сначала он действовал, а потом уже просил. Подняв чашку, он обратился к Вашему Величеству:
— Прошу Ваше Величество разрешить. Сегодняшняя опрометчивость госпожи Е в основном из-за меня. Если она прояснит мне, надеюсь, Ваше Величество зачтет это как заслугу, компенсирующую проступок.
Яо Цзи лично заговорил, прося за нее, и Ваше Величество не мог не согласиться. Тут же Принцесса Цзян Хуэй, обычно тихая и немногословная, заговорила:
— Свежий ветер слышен на десять ли, а на сколько ли прервется звук флейты? Отец, мне тоже любопытен ответ на эту фразу. Наверное, никто не знает ответа?
— Почему бы не позволить госпоже Е прояснить?
С такой поддержкой дочери Ваше Величество мог спуститься с лестницы вполне логично и согласился.
Е Цинъюй тут же приняла серьезный вид, официально прочистила горло и сказала:
— Этот ответ — стихотворение, оно о женщине.
Затем она продекламировала:
Тень дикого гуся приносит весть,
Теплое солнце плывет в сумерках.
Жемчужины инея,
Яркий закат стремится к сердцевине.
Как только стихотворение прозвучало, все начали гадать, о какой женщине идет речь. Даже принцессы оживленно обсуждали, думая, что Е Цинъюй из Дуань, и сравнивали ее с известными женщинами из Дуань.
Только Яо Цзи, сидевший сбоку, сиял улыбкой, словно уже понял.
Ваше Величество, сидевший наверху, лишь взглянул на Е Цинъюй, затем начал пить вино. На его лице по-прежнему нельзя было прочесть ни радости, ни гнева. Выпив залпом, он прямо начал разбирать ее стихотворение:
— Ты говоришь о наложнице Юй императора Тана из Чан, верно?
Это стихотворение описывало женщину с макияжем "цветок сливы" на щеках. Изобретателем этого макияжа была наложница императора Тана.
Принцессы удивленно посмотрели. Как это могла быть женщина из Чан, жившая сто лет назад?
Яо Цзи не удивился, очевидно, он догадался, как только прозвучало стихотворение.
Е Цинъюй с улыбкой ответила:
— Ваше Величество обладает выдающимся талантом, действительно угадал с первого раза.
Услышав ее ответ, принцессы снова зашептались. Одна из них, Принцесса Мо Лин, с нетерпеливым характером, заговорила:
— Хотя та достопочтенная наложница Юй была любимицей всех шести дворцов, она была из бедной семьи. Какое это имеет отношение к ответу?
Е Цинъюй снова ответила:
— Позвольте мне спросить эту принцессу, какова самая главная особенность достопочтенной наложницы Юй?
Мо Лин ответила:
— Конечно, то, что она от рождения не могла говорить. Она была немой.
— Тогда принцесса знает, как она общалась с императором Таном?
Мо Лин немного подумала и ответила:
— Император Тан жалел ее и любил, зачем им было общаться?
Услышав это, все невольно прислушались. Под руководством Е Цинъюй они все заинтересовались этими императором и наложницей, жившими сто лет назад.
Е Цинъюй, прохаживаясь, уверенно говорила:
— Хотя достопочтенная наложница Юй не могла говорить, она прекрасно разбиралась в музыке. Их первая встреча с императором Таном произошла благодаря звуку флейты. Говорят, император Тан, следуя за звуком флейты, обыскал весь город, но не нашел играющего. Позже достопочтенная наложница Юй сыграла ту же мелодию на цитре. Император Тан, услышав ее через несколько дворцовых стен, поспешил туда. Увидев достопочтенную наложницу Юй, он несколько раз спрашивал, но она не признавалась. Но император Тан узнал только ее, узнал мелодию, которую она сыграла. Так продолжалось, пока достопочтенная наложница Юй не была подставлена и отправлена в холодный дворец. На грани смерти она снова сыграла на флейте, сыграла ту самую мелодию. Маленький евнух, посланный императором Таном по делам, проходил мимо, услышал краем уха и, вернувшись, случайно упомянул об этом императору Тану. Император Тан, не обращая внимания на утренний прием, встал и поспешил туда, но так и не успел услышать ту самую мелодию флейты, о которой так мечтал. Но император Тан любил достопочтенную наложницу Юй несколько десятилетий благодаря этому слышимому, но невидимому звуку флейты.
— Все это время, когда достопочтенная наложница Юй скучала по императору Тану, она играла мелодию и просила служанок передать ее императору Тану. А когда император Тан приезжал, она прекращала играть. Лучше слышать издалека, чем вблизи. Император Тан так и ждал, так и спешил, пока перед самой смертью не смог услышать игру на флейте достопочтенной наложницы Юй вблизи.
— Не думала, что ты, служанка, так много знаешь. Но какое это имеет отношение к ответу?
— снова спросила Мо Лин.
На самом деле, к этому моменту все уже многое поняли, только Принцесса Мо Лин была недостаточно проницательна.
Яо Цзи сам объяснил ей:
— Слова госпожи Е означают: искать прекрасный звук за тысячи ли, хорошая мелодия остается в сердце.
— Верно, если в сердце есть прекрасная мелодия, она не прерывается долго, и слышна, куда бы ты ни пошел.
— Так что Второй принц, скорее всего, вернется в этот раз с пустыми руками.
Объяснение Е Цинъюй прямо и без обиняков показало, что у принцесс и Яо Цзи нет судьбы быть вместе. Принцессы, конечно, были недовольны.
Особенно Принцесса Мо Лин:
— Мы не император Тан и достопочтенная наложница Юй, нам, конечно, не нужно привязывать сердце Второго принца музыкой. Госпожа Е, вы слишком умничаете!
— Не вам решать, кого выберет Второй принц.
— Мо Лин.
Ваше Величество, который молча наблюдал за происходящим, вдруг разгневался. Окрикнув Мо Лин, чтобы она села, он снова поднял чашку и с улыбкой обратился к Яо Цзи:
— Второй принц, прошу прощения. Мои дочери здесь обычно мало воспитаны, и их мысли слишком просты. В следующий раз, когда Второй принц приедет, не шутите с ними так.
— Отец, мы...
Мо Лин была очень недовольна тем, что ее отец назвал сестер неумными, и хотела возразить, но Принцесса Цзян Хуэй, сидевшая рядом, схватила ее и тихо прошептала:
— Вторая сестра, садись скорее, иначе разозлишь отца.
Цзян Хуэй поняла, что имел в виду Ваше Величество, а Мо Лин — нет. Из-за присутствия Яо Цзи ей пришлось сдержаться, сохраняя достоинство принцессы.
Яо Цзи тоже поднял чашку и поклонился Вашему Величеству:
— Благодарю Ваше Величество за гостеприимство в эти дни.
— Ваше Величество действительно мудрый и проницательный правитель, и у вас есть способные люди. Яо Цзи больше не смеет мечтать о чем-либо другом. Сегодня ночью я уезжаю и больше не буду беспокоить принцесс.
Он выпил залпом.
На этом банкете Е Цинъюй успешно навлекла на себя ненависть Мо Лин, но получила одобрение Вашего Величества.
— Чжун Чжун, передай приказ: Му Цзяньтин и Юань Ци могут выйти.
Е Цинъюй стояла рядом и не выглядела особо удивленной этим приказом Вашего Величества. Она даже знала, что Ваше Величество не злился на банкете, а лишь подыгрывал ей. Однако это сотрудничество ее немного удивило. Перед выходом на сцену она не была полностью уверена, но когда Ваше Величество разгневался, но не приказал ее выгнать, она поняла, что с ней все будет в порядке. Однако ей все еще было любопытно.
— Ваше Величество, как вы узнали, что я вышла на сцену, чтобы раскрыть намерения Второго принца?
Казалось, все прекрасно понимали, что Яо Цзи использовал предлог сватовства, чтобы разведать обстановку в стране.
Ваше Величество поднял руку, ущипнул ее за щеку и злобно ухмыльнулся:
— Угадай.
Ваше Величество снова сел за императорский стол, открыл доклад и начал читать, снова без радости и гнева, ничего не говоря. Е Цинъюй действительно не могла его понять.
Она взглянула на стол, уже собираясь сесть, но Ваше Величество, словно зная, что она хочет докопаться до сути, сказал, глядя на доклад:
— Если хочешь поболтать, жди на Ложе Короля. Заодно научу тебя, как обслуживать людей.
Всего двумя фразами Ваше Величество заставил Е Цинъюй поспешно отодвинуться от императорского стола и с улыбкой откланяться.
Е Цинъюй, вспоминая ту ночь на Ложе Короля, чувствовала себя неловко и необъяснимо хотела держаться подальше от этого "старого мужчины".
Выйдя из Зала Трех Политик, Е Цинъюй вернулась в свое жилище, переоделась в ночную одежду и отправилась к Юань Ци.
Юань Ци как раз принимал ванну. После страданий в тюрьме он мечтал купаться день и ночь. Но в это время Е Цинъюй вошла не через парадную дверь, а тихо, как вор, прямо в его внутренние покои.
(Нет комментариев)
|
|
|
|