Глава 10: Твои чувства так дешевы (Часть 1)

Выслушав доклад Ань Вэя, Хо Цинянь замер, а затем поставил черную фишку на доску. В игре, где раньше ход был неясен, теперь проявилось явное намерение убить. Он холодно спросил:

— Что-нибудь удалось разузнать?

— В ответ господину, в Цю Нань Юань проникли двое. Один спрятался в кустах и собирался пробраться внутрь, пока госпожа Линъэр была в кабинете, но Хо Цин заметил его и оглушил. Сейчас он заперт в дровяном сарае. Однако… — Ань Вэй, стоявший за дверью, запнулся и замолчал. Если он скажет, что второй проник внутрь, господин, вероятно, убьет его собственными руками.

— …Говори, — Хо Цинянь вертел в руках черную фишку, легонько постукивая ею по доске. Каждый стук, раздававшийся в тишине кабинета, звучал очень резко.

Ань Вэй, стоявший за дверью, знал, что это предвестник гнева господина. Он сглотнул и поспешно продолжил:

— Однако второй всё же пробрался внутрь, воспользовавшись суматохой. Хо И сказал, что это был нелюбимый сын из Второй семьи — Хо Июй. Госпожа Линъэр только что прислала человека сообщить об этом. Он уже почти здесь.

Хо Цинянь, услышав это, посмотрел на чашку с куриным супом на столе, медленно погладил перстень на пальце, его взгляд был мрачным. Раньше она каждый день бегала сюда, а теперь поумнела и приходит только по делу.

— Пойду посмотрю, — мужчина плотно сжал губы, в его голосе послышался холод. Ань Вэй за дверью замер. Он помнил, что с тех пор, как господин привез госпожу Линъэр в резиденцию генерала, он ни разу не был в Цю Нань Юань. Почему же сегодня он решил сделать исключение?

— Господин, Старшая госпожа… — Ань Вэй, глядя на лицо Хо Циняня, всё же промолчал. Он никак не мог понять, зачем господин привез эту девушку, ведь в глубине души он ненавидел её.

И Старшая госпожа тоже ненавидела Вэнь Линъэр. В то время господин, не обращая внимания на уговоры Старшей госпожи и Старой госпожи, привез Вэнь Линъэр в резиденцию генерала и объявил всем, что она его кузина. Ань Вэй не понимал, зачем он это сделал. Он явно ненавидел её, но при этом старался защитить.

— Хочешь прислуживать ей? — с издевкой спросил Хо Цинянь, стоя у окна с руками за спиной и глядя в сторону Цю Нань Юань. Он взял со стола мазь и спрятал её в рукав. Не дожидаясь ответа Хо И, он вышел.

Хо И, видя, как фигура его господина исчезает за дверью, облегченно вздохнул и чуть не упал на пол. Только что господин хотел его убить. Пусть на этот раз он и пощадил его, но в следующий раз всё может быть иначе.

За полчаса до этого в Цю Нань Юань Нун Цяо, все еще не придя в себя от испуга, рассказывала Вэнь Линъэр о случившемся:

— Служанка вместе с несколькими пожилыми женщинами засунула человека в мешок, не разглядев его лица. Сейчас он связан во дворе.

Вспоминая о произошедшем, Нун Цяо чувствовала страх. К счастью, Вэнь Линъэр заранее велела ей повесить колокольчики на стену и ворота, чтобы при любом шорохе они звенели. Благодаря этому они обнаружили непрошеного гостя и смогли его схватить.

Вэнь Линъэр успокаивающе похлопала Нун Цяо по руке. Из-за задних ворот двора донесся шум. Похоже, тот человек начал буянить. Лицо Вэнь Линъэр помрачнело. Она схватила метлу, стоявшую рядом, и направилась туда.

Несколько пожилых женщин сторожили пленника. Увидев Вэнь Линъэр, они развязали мешок. В темноте Вэнь Линъэр смутно разглядела, как человек внутри отчаянно пытается вырваться. Он был очень худым, а во рту у него был кляп, поэтому он мог издавать лишь невнятные звуки.

Нун Цяо обругала пленника, а затем, обращаясь к Вэнь Линъэр, сказала:

— Госпожа, будьте осторожны, не поранитесь.

Вэнь Линъэр с хмурым лицом подошла к пленнику. Разглядев его лицо, она очень удивилась. Это был ребенок лет шести-семи, маленький и довольно симпатичный, но из-за худобы его черты лица были искажены.

Мальчик, услышав шаги, слегка поднял голову и увидел девушку с живыми, блестящими глазами, идущую к нему. Однако он несколько дней ничего не ел, голова его кружилась, и он не мог ясно разглядеть её лицо.

Вэнь Линъэр подошла к мальчику, остановилась перед ним и, видя, как он слабеет, почувствовала укол в сердце. Тут она услышала голос Сянь Юнь:

— Госпожа, это не тот ли мальчик, о котором говорили те две служанки?

Вэнь Линъэр замерла, вспомнив слова служанки с родинкой, и, вытащив кляп изо рта мальчика, тихо спросила:

— Ты из Второй семьи?

— Я голоден… Я голоден… Я хочу есть… — наконец-то мальчик смог заговорить. Он с трудом поднял голову, в его глазах читалась мольба. Он посмотрел на Вэнь Линъэр, но не успел договорить и потерял сознание.

— Быстрее, отнесите его в боковую комнату, — Вэнь Линъэр, видя бледное лицо мальчика и то, какой он был худой, почувствовала жалость.

У неё не было младшего брата, но были старшие брат и сестра. Раньше, когда она жила дома, каждый раз, когда она болела, брат с сестрой очень волновались и даже есть не могли. А этот ребенок был таким маленьким, ему, должно быть, было еще тяжелее.

Не говоря уже о хозяевах Второго двора, даже служанки так обращались с ним. Похоже, этот ребенок действительно был нелюбимым, и его положение было еще хуже, чем у неё.

— Госпожа, боюсь, мы не сможем оставить этого ребенка в нашем дворе. Это может навредить вам, — тихо сказала Сянь Юнь с беспокойством, наблюдая, как Нун Цяо относит мальчика в комнату.

Хотя этому ребенку было всего шесть-семь лет, его происхождение было неизвестно. Не говоря уже о правилах приличия, если этот ребенок действительно был как-то связан со Второй семьей, это могло бы создать проблемы для госпожи.

— Это мелочи. Сейчас главное — жизнь человека. Поселите его пока в боковой комнате. Сходи в кабинет и сообщи об этом Старшему господину.

С того момента, как Хо Цинянь привез её сюда, она уже не могла оставаться в стороне. Раз уж ей всё равно придется ввязаться во всё это, то пусть сначала она сделает то, что подсказывает ей сердце.

Мальчик лежал на кровати, нахмурив брови. На нем было слишком большое платье, которое явно было ему не по размеру. Лицо его было испачкано пылью. Он свернулся калачиком на кровати, выглядя очень жалко.

Вэнь Линъэр, глядя на спящего ребенка, вздохнула. Он, должно быть, потерял сознание от голода. Была уже глубокая ночь, и лекаря было не позвать. Оставалось только ждать, когда мальчик проснется.

Она налила чашку чая, капнула туда нектар лотоса, приподняла мальчика и дала ему выпить. Наверное, он был очень голоден, потому что, несмотря на то, что был без сознания, выпил всю чашку до дна.

Нун Цяо вошла с горячей водой. Она увидела, как её госпожа сидит у кровати и смотрит на ребенка. Её худенькая спина словно выражала сочувствие к нему. Нун Цяо беспомощно покачала головой. В этом большом доме люди были такими черствыми.

— Госпожа, я сначала умою ему лицо. Служанка здесь посидит, а вы пока идите отдохните, — сказала Нун Цяо, подходя с теплым полотенцем и похлопывая Вэнь Линъэр по плечу.

— Ничего страшного, всё равно я не усну.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 10: Твои чувства так дешевы (Часть 1)

Настройки


Сообщение