Глава 7: Особый дар (Часть 1)

— Нун Цяо, у госпожи ранена ладонь, боюсь, останется шрам. Оставь пока еду, скорее принеси мазь. Потом я тебе всё подробно расскажу, — сказала Сянь Юнь и помогла Вэнь Линъэр войти во двор. В этот момент они не заметили, как в углу двора мелькнула тень.

Вэнь Линъэр поела и обработала рану на ладони. Близился полдень. Она распустила волосы, скинула вышитые туфельки и забралась под одеяло. Взяв деревянную шкатулку, она собиралась пересчитать оставшиеся сбережения.

Открыв шкатулку, она обнаружила, что та, которая должна была быть набита доверху, оказалась совершенно пустой. Там была лишь горстка мелкого серебра и больше ничего. Она на мгновение застыла, затем высыпала всё серебро и, не теряя надежды, постучала по дну шкатулки.

Сянь Юнь, стоявшая рядом и видевшая изумление своей госпожи, хотела что-то сказать, но колебалась. Она кашлянула и произнесла:

— Госпожа, вы забыли? Серебряные банкноты, которые вы привезли из дома, кроме этого мелкого серебра, вы все отдали на хранение Старшему господину.

— … — Вэнь Линъэр опешила, глядя на жалкие остатки серебра, и невольно застонала от досады. Почему она тогда вместе с деньгами не отдала Хо Циняню и свои мозги?

Только теперь она вспомнила. После того как Хо Цинянь спас её, она тайно вернулась в поместье Вэнь, откопала вещи, оставленные ей и её брату с сестрой матерью. Но, боясь, что не сможет их спрятать и кто-нибудь позарится на них, она всё разом отдала Хо Циняню.

Ей хотелось плакать, но слёз не было. Чтобы вернуть деньги у этого человека, придётся, вероятно, злиться ещё полмесяца. Лицо Вэнь Линъэр стало пепельным. Она натянула одеяло на голову и глухо произнесла:

— Выйдите, я устала.

Все её мысли были заняты событиями в Яньчэне. Сонливость одолевала её, и вскоре она уснула. Возможно, из-за тёплой погоды Вэнь Линъэр чувствовала приятное тепло во всём теле, словно купалась в солнечном свете, и ей совсем не хотелось просыпаться.

Когда Вэнь Линъэр проснулась, за окном уже стемнело. Она слегка приподнялась, откинула полог и выглянула наружу. Сянь Юнь в лёгкой куртке сидела на корточках на веранде и варила отвар. Густой аромат лекарства наполнял воздух. Погода становилась теплее, наступало начало лета.

Она встала с кровати, надела туфли и подошла к туалетному столику. Волосы у висков слегка завились. Лениво оперевшись на стол, она осторожно сняла белую повязку с ладони. Но, к её удивлению, ладонь, которая должна была быть покрыта ранами, оказалась гладкой и нежной, без единого следа повреждений.

В этот момент Сянь Юнь, занятая делами снаружи, услышала из комнаты крик, за которым последовал звон разбитой чашки. Её сердце сжалось, и она быстро вбежала в комнату. Она увидела свою госпожу, сидящую на полу и держащуюся за кровоточащую ладонь, слегка нахмурившись.

— Юнь'эр, я хочу пить, — Вэнь Линъэр скрыла изумление в глазах, опустила взгляд и сказала жалобным тоном.

Хотя Сянь Юнь и была рассержена, но, видя жалкий вид своей госпожи, смягчилась:

— Ох, моя дорогая госпожа! Такие мелочи служанка сделает сама. Ваша рука и так была не в порядке, а теперь вы ещё и осколками чашки поранились. Эх!

Вэнь Линъэр, превозмогая боль, зажала ладонь и встала. Пока Сянь Юнь убирала осколки, она быстро достала бинт и перевязала рану. Если бы две служанки узнали, что её рана зажила всего за пару часов, да ещё и лучше прежнего, это могло бы вызвать немалый переполох.

— Госпожа, пожалуйста, не двигайте этой раненой рукой. Зовите служанку по любому поводу, — Сянь Юнь налила Вэнь Линъэр чашку чая, в её глазах читалось предупреждение.

— Хорошо, я поняла. Иди пока занимайся своими делами, — Вэнь Линъэр с улыбкой кивнула и проводила Сянь Юнь взглядом, пока та не закрыла дверь.

Убедившись, что деревянная дверь плотно закрыта, она поспешила обратно на кровать и сняла повязку с ладони. В этот момент произошло нечто ещё более удивительное: рана, которая только что кровоточила, теперь затянулась, кровь свернулась, и она совсем не выглядела свежей.

Почему всё так странно?

Хотя она прочитала немало книг, но никогда не встречала ничего подобного. Вэнь Линъэр нахмурилась, погруженная в раздумья. Вдруг она почувствовала лёгкое тепло в пальце и только тогда обратила внимание на зелёное нефритовое кольцо на нём.

Кольцо было украшено четырьмя изящными и тонкими цветками лотоса. В сердцевине каждого цветка было вставлено семя лотоса разного цвета: красного, жёлтого, розового и белого. Это выглядело очень искусно.

Не успела она опомниться, как сердцевина красного лотоса слабо засветилась. Стала отчётливо видна блестящая, переливающаяся алая капля, похожая на кристалл, от которой исходил едва уловимый тёплый аромат.

Вэнь Линъэр смотрела на это, разинув рот. Затаив дыхание, она слегка пошевелила пальцем. Цветы лотоса на кольце тоже качнулись, и пухлая красная капля задрожала, выглядя очень мило.

Она вспомнила, как в беседке Сыфан её руку поцарапали шипы розы (шиповника), но она не почувствовала явной боли. Сначала она подумала, что это ей показалось, но кто бы мог подумать, что всё так чудесно?

Мать говорила, что это кольцо было у неё в руке с самого рождения, поэтому она носила его с детства, никогда не обращая особого внимания. Но теперь, подумав, она поняла, что её раны с детства действительно заживали быстрее, чем у других.

Кто бы мог подумать, что теперь оно обретёт такое чудесное применение? Похоже, это была удача, счастливый случай. Как раз когда она хотела спать, ей подвернулась подушка.

Помимо питания тела и духа, это кольцо, должно быть, обладает и способностью к регенерации. Если она сможет использовать это сокровище, чтобы накопить достаточно средств, то её уход из резиденции генерала станет делом ближайшего будущего.

Вэнь Линъэр обдумала это и осторожно капнула каплю из кольца в чайник на столе. Затем она позвала наружу:

— Юнь'эр, принеси мне тот маленький горшок с гарденией, который подарила Хо Чжэньжо.

Сянь Юнь отозвалась и через мгновение вошла, неся горшок с пышно цветущей, словно белое облако, гарденией. Она поставила его на стол рядом. Не успела она и слова сказать, как увидела, что её госпожа проворно сорвала один из цветков.

— Госпожа, хотя госпожа Хо и ненавистна, но цветок-то не виноват! — Сянь Юнь, видя, как гардения пострадала от безжалостной руки её госпожи, не удержалась и с жалостью произнесла.

— Знаю, знаю. Это не имеет отношения к Хо Чжэньжо. У меня на него свои планы, — с улыбкой ответила Вэнь Линъэр. Она взяла бинт, приложила сорванный цветок гардении на прежнее место, обмотала его, а затем полила это место водой из чайника.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 7: Особый дар (Часть 1)

Настройки


Сообщение