Видя, что Цинхэ действительно собирается выпить этот чай, Цзин Яо поспешно остановила её:
— Позвольте мне выпить вместо вас, госпожа.
Цинхэ знала, что Цзин Яо просто хочет защитить её, но всё же убрала руку служанки от чашки и с улыбкой сказала:
— Не волнуйся, я просто выплюнула чай, потому что он был слишком горячий. Он на самом деле не такой уж и плохой. — С этими словами она сделала глоток, спокойно проглотила и допила чай до конца.
Она протянула пустую чашку Аньюй:
— Вот, видишь, я выпила.
Поскольку её мать любила острое, Цинхэ с детства привыкла к перцу. И хотя чай был очень острым, она смогла его вытерпеть.
Увидев, что она действительно выпила весь чай, Аньюй наморщила нос. Она хотела найти какой-нибудь изъян, но не смогла и, фыркнув, ушла.
На самом деле кто-то из слуг сказал ей, что теперь, когда её старший брат женился, он будет любить только свою жену и перестанет баловать её, как раньше. Поэтому она решила показать, кто в доме хозяин, и дать новой невестке понять, что с ней шутки плохи.
Как только Аньюй ушла, Цзин Яо тут же налила Цинхэ воды:
— Госпожа, прополощите рот. — Она сама попробовала этот чай и знала, какой он острый.
Цинхэ прополоскала рот, чтобы избавиться от жжения, и, подняв голову, увидела, что Цзин Яо хмурится. Она улыбнулась:
— Всё в порядке, не волнуйся.
Увидев, что с госпожой действительно всё хорошо, Цзин Яо холодно спросила у служанки, которая принесла чай:
— Кем князю приходится эта госпожа Аньюй?
— Госпожа Аньюй — дочь дяди князя. Её отец погиб несколько лет назад во время вторжения Личана, а мать умерла вскоре после её рождения. Князь жалеет её, ведь она сирота, и всегда очень заботится о ней. Они выросли вместе и считают друг друга братом и сестрой, — ответила служанка.
— Если она снова попросит тебя что-нибудь принести княгине, не слушай её! Если с княгиней что-то случится, ты будешь отвечать! — строго предупредила Цзин Яо. Эти слова были адресованы и всем остальным служанкам в комнате.
Рядом с госпожой была только она одна, и она должна была защищать её и не допускать, чтобы кто-то её обижал.
Служанка, услышав это, почувствовала недовольство. Все они были служанками, почему Цзин Яо так с ней разговаривает? Она промолчала.
Цинхэ знала, что Цзин Яо просто хотела помочь ей установить свой авторитет перед другими служанками. Выросшая в резиденции Хоу, она насмотрелась на интриги и борьбу за власть. И хотя сама не умела плести интриги, она кое-что понимала в этих делах. Заметив, что некоторые служанки, похоже, не воспринимают Цзин Яо всерьёз, она решила вмешаться.
— Цзин Яо служит мне много лет, она для меня как сестра. Я надеюсь, что в будущем мы все будем жить в мире, как сёстры. Хорошо? — Этими словами она показала, как ценит Цзин Яо.
Служанки сразу поняли, что она имеет в виду. Переглянувшись, они хором ответили:
— Служанки поняли.
На следующий день в полдень Цинхэ и Цзин Яо с несколькими служанками вышли из дома, чтобы прогуляться по резиденции князя. Но едва они вышли, как Цзин Яо вскрикнула от боли, хватаясь за лицо. Что-то попало ей в лицо. В следующий миг в неё полетели камни один за другим.
Увидев это, Цинхэ поспешно встала перед ней, чтобы защитить, и подняла глаза, высматривая, кто бросает камни в Цзин Яо. Вскоре она увидела Аньюй, которая забралась на дерево неподалёку и стреляла из рогатки.
Видя, как издеваются над Цзин Яо, даже такая добрая и терпеливая Цинхэ не смогла сдержать гнев. Она подняла голову и, нахмурившись, спросила:
— Зачем ты стреляешь в Цзин Яо из рогатки?
— Я слышала, что она обижает других служанок. Она плохая, поэтому я решила её проучить, чтобы она знала, что со служанками в нашей резиденции нельзя обращаться как попало! — с важным видом заявила Аньюй. На самом деле она хотела стрелять в жену брата, но боялась, что, если по-настоящему ранит её, брат будет ругаться.
— От кого ты это слышала? Цзин Яо никогда никого не обижает. — Видя, как Аньюй стоит на дереве, и как её качает от ветра, Цинхэ испугалась, что она упадёт, и поспешно сказала: — Спускайся скорее, а то упадёшь!
— Я не упаду! — Едва она произнесла эти слова, как подул порыв осеннего ветра, срывая с деревьев жёлтые листья. Один из листьев упал ей на нос. Она подняла руку, чтобы смахнуть его, и в этот момент её нога соскользнула. С испуганным криком она упала на землю. К счастью, дерево было невысоким.
Цинхэ бросилась к ней:
— Где болит?
Аньюй, морщась от боли, оттолкнула её руку:
— Это ты меня сглазила! Из-за тебя я упала! Не притворяйся доброй! Уйди! — Она обвинила Цинхэ в своём падении.
Цзин Яо возмутилась грубостью девочки по отношению к своей госпоже и хотела что-то сказать, но Цинхэ остановила её жестом и приказала остальным служанкам:
— Быстро отнесите госпожу Аньюй в её комнату. А ты, — обратилась она к одной из служанок, — сходи за управляющим и попроси его позвать лекаря, пусть осмотрит её.
— Есть! — Одна служанка подняла Аньюй на руки, другая побежала за управляющим Юанем.
Вскоре управляющий Юань привёл лекаря в комнату Аньюй. Осмотрев её, лекарь сказал, что, хотя у неё и шишка на затылке, вывихнута нога и синяки на спине, это всего лишь ушибы, ничего серьёзного.
Лекарь оставил мазь от ушибов и синяков, велев служанкам натирать ею больные места, и выписал несколько лекарственных сборов.
Когда управляющий Юань провожал лекаря, Цинхэ поспешила к нему.
— Управляющий Юань, как её травмы? Серьёзно? — Она не заходила в комнату, потому что Аньюй, увидев её, сердито прогнала.
— Небольшие ушибы, ничего серьёзного. Не волнуйтесь, госпожа, — почтительно ответил Юань Цзянь.
— То, что она упала с дерева… я… — Цинхэ хотела что-то объяснить, но Юань Цзянь перебил её:
— Не вините себя, госпожа. Госпожа Аньюй сама по своей неосторожности забралась на дерево и стреляла из рогатки. Когда князь вернётся, я доложу ему всё как есть. — Он уже расспросил слуг о том, что произошло.
Услышав это, Цинхэ облегчённо вздохнула и поблагодарила его:
— Спасибо, управляющий.
Она вышла замуж всего два дня назад, и вот уже такое случилось. Хотя она и не сталкивала Аньюй с дерева, девочка упала, разговаривая с ней. Кто-то мог бы, как и сама Аньюй, подумать, что это её вина. Поэтому, услышав слова управляющего, она почувствовала благодарность и облегчение.
— Это мой долг, госпожа, не стоит благодарности. — В день свадьбы он видел улыбку на лице князя и понял, что тот доволен своей женой. Поэтому он, естественно, не мог проявить к ней неуважение.
Затем Юань Цзянь добавил:
— Госпожа Аньюй рано лишилась родителей, а князь постоянно занят и не может уделять ей достаточно внимания. Поэтому она немного избалована, но в глубине души она добрая. Если у вас будет время, госпожа, позаботьтесь о ней, научите её, как себя вести.
— Хорошо, я буду о ней заботиться, — кивнула Цинхэ.
(Нет комментариев)
|
|
|
|