Глава 2 (Часть 2)

Солнце садилось на западе, уставшие птицы возвращались в гнёзда.

Цинхэ, мучимая голодом, шла по улице. Она очень хотела есть, с самого утра она не проглотила ни крошки. Она ходила по улицам взад и вперёд, пытаясь найти людей из резиденции Алого Князя и Цзин Яо, но всё безрезультатно. Наконец, она настолько ослабела от голода, что не могла идти дальше.

Она остановилась у лавки с баоцзы, её круглые тёмные глаза неотрывно смотрели на только что приготовленные на пару булочки.

Продавец баоцзы взглянул на неё. Видя, что её лицо испачкано сажей, а розовое платье покрыто копотью, он не хотел с ней связываться, но всё же спросил: — Девушка, хотите баоцзы? Одна булочка стоит всего две медные монеты.

Она смущённо покачала головой. Прошлой ночью, в спешке убегая из гостиницы, она не взяла свой узелок с вещами, и теперь у неё не было денег. Сегодня утром она вернулась за ним, но обнаружила, что гостиница сгорела дотла, и её узелок, конечно же, тоже.

Пройдя немного вперёд, она случайно подняла глаза и увидела ломбард. Её лицо просияло.

Хотя она никогда не была в ломбарде, она слышала от служанок, что там можно заложить вещи и получить деньги. Она посмотрела на нефритовый браслет на своей руке. Сначала она хотела снять его и заложить, но потом вспомнила, что матушка подарила ей этот браслет накануне свадьбы, сказав, что это семейная реликвия, передававшаяся от бабушки к матери, а теперь — к ней, чтобы она потом передала его своей дочери.

Нет, этот браслет нельзя закладывать.

Разочарованно развернувшись, чтобы уйти, она вдруг что-то вспомнила, дотронулась до серёг в ушах и радостно остановилась.

Эти серьги должны стоить немало. Она быстро сняла их и вошла в ломбард.

— Где моя госпожа? — Цзин Яо пришла в себя и, не увидев рядом госпожу, откинула занавеску, отделяющую её от кучера, и спросила.

Так как она всё время была без сознания, она ничего не знала о пожаре в гостинице.

Кучер, который правил каретой раньше, был убит. Сейчас каретой управлял один из стражников Алого Князя. Он с недоумением посмотрел на неё.

— Ваша светлость, я не понимаю, что вы имеете в виду.

— Я не княгиня, — поспешно сказала Цзин Яо. — Княгиня — моя госпожа. Где она? — Прошлой ночью, перед тем как выпить лекарство и уснуть, она узнала от госпожи, что их спас Алый Князь. Но она точно помнила, что заснула в гостинице, почему же теперь она очнулась в карете, а госпожи рядом нет? У неё возникло нехорошее предчувствие.

— Что вы говорите? Вы не княгиня? — Стражник удивлённо повысил голос.

— Да, где моя госпожа? Где она? — Беспокоясь о безопасности Цинхэ, она схватила кучера за руку.

Стражник не ответил, а громко крикнул, обращаясь к Инь Са, который ехал верхом впереди: — Князь! Князь!

Услышав зов, Инь Са развернул коня и подъехал к карете. — В чём дело? — Он увидел, как Цзин Яо, забыв о приличиях, держит за руку кучера, и нахмурился.

— Княгиня говорит, что она не княгиня, — поспешно доложил стражник.

Инь Са не сразу понял эти туманные слова. — Что ты такое говоришь?

— Я не княгиня, — вмешалась Цзин Яо. — Княгиня — моя госпожа. Где она?

— Ты не княгиня? — с удивлением спросил Инь Са. — Но почему тогда вчера на тебе был свадебный наряд?

— Я служанка госпожи, — поспешно объяснила она. — Мы поменялись одеждой ради её безопасности. Князь, где моя госпожа?

Перед глазами Инь Са возникло лицо с круглыми блестящими глазами. Неужели она и есть Сюань Юань Юйdie?

Вчера, когда он со своими военачальниками прибыл к Горе Алого Пламени, свадебная распорядительница и большинство людей из свадебного кортежа были убиты. В живых остались лишь несколько стражников и эти две девушки, которые прятались под каретой.

Тогда, увидев её в свадебном наряде, он, естественно, принял её за новую княгиню, назначенную ему императором. И не мог подумать, что это не она, а другая девушка.

Прошлой ночью в гостинице внезапно начался пожар. Он поспешил туда, чтобы вывести девушку, и в суматохе не обратил внимания на другую. А как только он вышел из комнаты, на него напали. Ему пришлось одновременно отбиваться от убийц и выносить без сознания девушку из горящей гостиницы. У него не было времени думать ни о чём другом.

Увидев, что покушение провалилось, убийцы отступили. Начинало светать, и он приказал своим людям немедленно отправляться в путь, чтобы избежать новых неприятностей.

Чтобы как можно скорее вернуться в Южные Земли, он взял с собой лишь небольшой отряд. Только девушка ехала в карете, остальные стражники сопровождали их верхом. Сейчас в карете не было другой девушки, и было совершенно очевидно, что она не последовала за ними.

Инь Са нахмурился, сожалея о своей оплошности.

Лу Цянь, ехавший рядом с ним, услышав слова Цзин Яо, был поражён. — Значит, княгиня осталась в гостинице?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение