【10】
Линь Сяочжу смотрела, как рабочие прибивают к двери ее лавки только что изготовленную деревянную вывеску. Четыре иероглифа, хоть и не были образцом каллиграфии, выглядели довольно изящно. Линь Сяочжу довольно улыбнулась и сказала двум рабочим, спускающимся с лестницы:
— Спасибо за работу, старшие братья.
Название «Ланьгао минчжу» («Сияющие свечи из орхидейного бальзама») она взяла из «Чжаохун» («Вызов души»). Когда Линь Сяочжу читала это произведение, фраза «ланьгао минчжу» запомнилась ей из-за иероглифа «чжу» — «свеча». Два дня она ломала голову над названием для своей лавки, а потом вдруг вспомнила эту фразу и сразу решила ее использовать.
В ее лавке продавалось много благовоний, а «ланьгао минчжу» буквально означало «яркий свет свечей, сделанных из орхидейного бальзама». Само по себе это словосочетание хорошо подходило и сулило удачу.
Линь Сяочжу была очень довольна. Все это время она каждый день трудилась в лавке: то расставляла шкафы, привезенные плотником, и раскладывала товар, то ездила в вышивальную мастерскую, чтобы проконтролировать заказ, то сама занималась приготовлением благовоний. К вечеру, когда она ложилась спать, руки у нее немели, а ноги дрожали, но Линь Сяочжу все же справилась.
Она открыла дверь и заглянула внутрь. Лавка была не очень большой, но Линь Сяочжу хорошо ее обустроила.
Сразу у входа висела тонкая вуаль, служившая занавеской. За ней, пройдя немного дальше, можно было увидеть картины на стенах и вазы на деревянных шкафах. В вазах стояли свежие цветы, а в шкафах, в изящных фарфоровых и деревянных коробочках, лежали ароматические бальзамы и пудры.
Были там и открытые флакончики с духами для демонстрации. Такие духи обычно привозили из других стран или получали в качестве дани от вассальных государств. Линь Сяочжу знала только, что их делали путем дистилляции ароматических растений, но, промучившись несколько дней, так и не смогла добиться желаемого результата. Хотя воде и удалось придать легкий аромат, он был нестойким, и, если брызнуть духами на одежду, запах почти не чувствовался. Поэтому она просто поставила их для вида.
На шкафу у левой стены вразброс лежали различные лекарственные травы с аккуратно подписанными этикетками. В шкафу справа были выставлены необычные украшения, и даже настоящие венки из свежих цветов. Хотя сейчас их вряд ли кто-то купит, они служили украшением и радовали глаз.
На большом столе в глубине лавки лежали отрезы ткани, из которых можно было сшить одежду на заказ, а также различные мелочи из ткани — платки, пояса и прочее.
Однако самой интересной особенностью лавки была отдельная комната, тоже отгороженная тонкой вуалью. Внутри стояли небольшой круглый столик и несколько деревянных табуретов, где Линь Сяочжу могла беседовать с посетительницами.
Линь Сяочжу передвинула вазу на столе, поставив ее в центр, и довольно улыбнулась. Она выложила у входа дорожку из заранее приготовленных цветов, как бы объявляя о тихом открытии лавки.
Линь Сяочжу села за прилавок, с нетерпением ожидая первого покупателя.
***
— Я не хочу, — с мрачным лицом сказала старшая дочь министра Чана (Чан Шилан), Чан Жусин, сидя в своей комнате.
— Жусин, что за капризы? — с недоумением посмотрела на дочь жена министра Чана, Мэн Янь. — Ты же понимаешь, какое положение сейчас занимает министр Сяо (Сяо Шаншу). Госпожа Сяо сама приходила ко мне и говорила, что хочет познакомить тебя с Сяо Хэдуном. Как ты можешь отказываться?
— Почему я должна встречаться с этим болваном (цаобао)? — возмутилась Чан Жусин. — Мама, ты же знаешь, что из себя представляет Сяо Хэдун? Даже если я выйду за него замуж, мне не видать хорошей жизни!
— Но они же сами предложили, мы не можем им отказать… Твой брат еще мал, но ему ведь еще предстоит начать карьеру чиновника. Если наша семья породнится с семьей Сяо, твой брат…
Лицо Чан Жусин стало еще мрачнее:
— Да, ради карьеры брата можно запросто отдать меня замуж? Мама, это слишком!
— Что значит «запросто отдать»? — нахмурилась Мэн Янь. — Второй молодой господин Сяо, конечно, немного легкомысленный (хуньчжан), но разве последние полмесяца он не вел себя спокойно и не устраивал никаких скандалов? Все мы в молодости бываем безрассудными (няньшао цинкуан), главное, чтобы человек мог измениться. Ты такая умная, Жусин, придумаешь какой-нибудь способ, и он будет у тебя как шелковый (фуфу тете)! Чего упрямишься?
Мэн Янь словно что-то вспомнила:
— К тому же, насколько я помню, когда госпожа Сяо устраивала праздник в саду, и я взяла тебя с собой, ты все время смотрела в сторону семьи Сяо… Я… я подумала, что ты немного заинтересована в Сяо Хэдуне.
— Мама! Как я могу быть заинтересована в Сяо Хэдуне… — Чан Жусин не знала, плакать ей или смеяться.
— Почему бы и нет? — сказала Мэн Янь. — Сяо Хэдун, по крайней мере, очень красив.
Чан Жусин промолчала.
Действительно, год назад на празднике в саду она все время смотрела в сторону семьи Сяо, но смотрела она не на Сяо Хэдуна, а на… Сяо Чэньси.
Но Чан Жусин не хотела говорить об этом, потому что знала, что, даже если скажет, мать ответит что-то вроде: «Ну и что? Сяо Чэньси и Сяо Хэдун — братья, просто сходи в дом Сяо, посмотришь».
Видя, как ее муж заводит знакомства с какими-то женщинами и все чаще подумывает о наложнице, мать, естественно, очень переживала, боясь, что ее детям придется туго, особенно сыну.
Будучи девушкой, Чан Жусин прекрасно понимала, что в сердце матери ее место никогда не сравнится с местом брата. Но заставлять ее встречаться с Сяо Хэдуном ради так называемого будущего брата-чиновника?
Это было слишком смешно!
Чан Жусин была красива и талантлива, с детства ее хвалили за ум и способности. Она всегда была гордой и высокомерной, и единственный мужчина, который ей нравился, был Сяо Чэньси. Но, услышав, что у Сяо Чэньси есть возлюбленная, она постепенно оставила эти мысли.
Но она скорее согласилась бы стать наложницей Сяо Чэньси, чем иметь хоть какое-то отношение к Сяо Хэдуну!
Только если она скажет это вслух, мать ее точно убьет…
В прошлом году на празднике в саду Чан Жусин видела, как этот разгильдяй Сяо Хэдун то заигрывал с дочерью какого-то мелкого чиновника, то обнимался со служанкой — зрелище было непристойным. Когда гости играли в син цзю лин, только Сяо Хэдун долго тупил, не в силах ничего ответить, а в конце концов выдал какой-то нелепый стих, чтобы отделаться. Никто не стал ему перечить, все просто посмеялись и перешли к следующему участнику.
(Нет комментариев)
|
|
|
|