Глава 19. Ты такой негодяй!

Прошло уже около полумесяца с того злополучного разговора о ревности. Наступил Лаюэ, середина декабря, и мороз пробирал до костей.

К счастью, Чу Юэ и Хупо запаслись углём до наступления зимы, так что холод переносился не так уж и тяжело.

Рано утром Хупо, укутанная с ног до головы, вышла разгребать снег. Чу Юэ же решила немного размяться, играя в тоуху.

Вскоре они увидели, как Юйхэ и юная монахиня Юймэй тоже чистят снег.

Юймэй было всего тринадцать-четырнадцать лет. Она выросла в монастыре Шанцин и сохранила детскую непосредственность.

Чу Юэ очень нравилась эта юная монахиня.

— Хорошо спали прошлой ночью? — с улыбкой спросила Чу Юэ.

— Спасибо вам, госпожа, за уголь. Прошлой ночью мы с сёстрами спали очень хорошо, — ответила Юймэй, поклонившись.

— Вот и отлично, — кивнула Чу Юэ и вернулась к своей игре.

Монастырь Шанцин всегда был беден, и угля там было мало. Хупо дружила с Юйхэ и часто навещала её. Зная, как там холодно, она рассказала об этом Чу Юэ.

Теперь в их комнатах горел «звериный золотой уголь», подаренный монахом. Чу Юэ даже не стала использовать купленный ранее «серебряный морозный уголь», а часть отдала Юймэй.

Даже если угля хватало не на всю ночь, он всё равно помогал согреться.

Остальным монахиням тоже немного досталось. Благодаря этому подарку и тому, что Чу Юэ ранее опровергла слухи о себе, её репутация в монастыре значительно улучшилась.

Однако настоятельница Цзинмянь и Юймэй считали, что Чу Юэ просто пытается завоевать расположение монахинь.

Они хотели было вмешаться, но не смогли найти повода. Чу Юэ дала совсем немного угля, всего несколько цзиней. Монастырь Шанцин тоже получал пожертвования от прихожан, так что это был пустяк.

Настоятельница Цзинмянь не спускала глаз с Чу Юэ, надеясь уличить её в чём-нибудь. Каждый раз, когда Чу Юэ шла готовить, она отправлялась очень рано, но возвращалась всегда с опозданием. Разве нужно столько времени, чтобы просто приготовить еду?

Это явно указывало на тайную любовную связь!

Однако настоятельница уже знала, насколько хитра эта вдова. Она могла притвориться больной или даже потерять сознание, и если не поймать её с поличным, у неё всегда найдутся оправдания. Поэтому настоятельница решила проявить терпение и дождаться момента, когда Чу Юэ потеряет бдительность, чтобы застать её врасплох!

Чу Юэ и не подозревала о грандиозных планах настоятельницы. Если бы она знала, то непременно дала бы ей пару советов, как ускорить этот процесс. Ведь ей самой хотелось, чтобы её поскорее уличили в несуществующей «измене», не так ли?

После того разговора монах стал относиться к ней немного прохладнее, но это было лишь напускное. Чу Юэ видела, что он всё ещё хочет, чтобы она приходила.

Но это вызывало у неё лишь холодную усмешку. «У тебя, монах, пока нет женщин, но когда ты вернёшься к мирской жизни, ты будешь принадлежать только мне. Неужели ты всё ещё мечтаешь о гареме?»

Поэтому Чу Юэ решила не потакать ему.

Она просто готовила еду и не говорила ни слова больше.

В тот день Чу Юэ снова пришла в храм. Нанеся немного пудры, чтобы выглядеть ещё более хрупкой, она принесла монаху вкусные постные блюда. Монах, увидев её, немного удивился. — Что случилось?

— Кушайте, мастер. Сегодня холодно, еда быстро остынет, — мягко улыбнулась Чу Юэ, ничего не объясняя.

Монах взглянул на неё и принялся за еду. Сегодня был бибимбап.

Грибы, побеги бамбука и картофель, обжаренные в бобовой пасте, смешанные с рассыпчатым рисом, были невероятно вкусны. Монах съел целую миску и подобрел.

Чу Юэ убрала посуду и собралась уходить.

Монах вздохнул. Вдова в последнее время совсем не задерживалась, чтобы поговорить с ним. — Я в последние дни много переписывал сутры, — сказал он, разминая руку.

— Мастер, я… я могу помочь, — предложила Чу Юэ, немного помедлив.

До сих пор монах не позволял ей прикасаться к себе, и она удивилась, что он сам об этом попросил.

— Буду тебе благодарен, — ответил монах, глядя на неё.

Чу Юэ послушно подошла и начала массировать ему плечи. Она делала это очень нежно, но монаху нравилось. Однако вдова просто массировала ему плечи и спину, не говоря ни слова.

Примерно через две чашки чая Чу Юэ засобиралась уходить. Монах проводил её взглядом и хотел что-то сказать, но так и не смог.

Так продолжалось несколько дней. Однажды, когда Чу Юэ уже собиралась уходить, монах сердито сказал: — Я ещё не закончил. Продолжай.

Вдова за его спиной явно опешила, но послушно ответила: — Хорошо. Она продолжила массаж, но вскоре сказала, что устала.

Монах проигнорировал её, показывая, что хочет, чтобы она продолжала.

Она не посмела ослушаться. Вскоре монах услышал всхлипывания. Он обернулся и увидел, что вдова плачет, выглядя очень жалко.

— Ты… что ты делаешь? — опешил монах.

Вдова не ответила, отвернувшись, но в её позе чувствовалось упрямство. Монах почувствовал себя неловко. — Если ты не хочешь, я не буду тебя заставлять…

Не успел он договорить, как вдова бросилась к нему в объятия, рыдая: — Ты такой негодяй! Ты ужасный человек!

Монах застыл, но, видя её слёзы, вздохнул. — Почему я негодяй? Это ты в последнее время не хотела со мной разговаривать.

— Разве это не твоя вина? Ты считаешь меня ревнивицей! Ну так знай, я действительно ревнивая! Я не потерплю соперниц! — воскликнула Чу Юэ, поднимая на него заплаканное лицо.

Монах промолчал. Он понял, что эта хрупкая на вид женщина обладает сильным характером.

— Ты же знаешь, что в этом мире для мужчины иметь несколько жён — это нормально, — сказал он, глядя на неё.

— Знаю, но какое мне до этого дело? Пусть другие живут, как хотят, а я не собираюсь менять свои взгляды. Никогда! Если тебе не нравятся такие женщины, как я, скажи прямо, и я больше не появлюсь перед твоими глазами! — Чу Юэ попыталась встать и уйти, но монах притянул её обратно в свои объятия.

— Отпусти меня! — начала вырываться Чу Юэ.

— Куда ты пойдёшь? — вздохнул монах.

— Не твоё дело! Этот мир слишком тесен для таких строптивых женщин, как я. Лучше уж я перерожусь заново, — со слезами на глазах сказала Чу Юэ.

— Никто тебя не прогоняет, — ответил монах, чувствуя себя совершенно беспомощным.

Чу Юэ горько усмехнулась. — Мастер, не обманывай меня. Если ты не можешь дать мне то, что я хочу, не говори так.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 19. Ты такой негодяй!

Настройки


Сообщение