Глава 12. С такой-то лисьей мордашкой

Чу Юэ тоже хотела, чтобы он «клюнул», но время ещё не пришло. За прошедший месяц она хорошо изучила монаха. С ним нужно действовать постепенно, как лягушку в тёплой воде. Другие методы только навредят.

— Конечно, — ответила она евнуху Фэну. — Я сейчас изучаю массаж. Он помогает расслабить мышцы и суставы. Мастер целыми днями сидит, переписывая сутры и читая молитвы. Ему нужно хорошенько размять плечи.

Монах, стоявший за стеной, услышал её слова, покачал головой и с лёгкой досадой вернулся в свою комнату.

Евнух Фэн вышел из дома, а следом за ним появился и монах. «Неужели эта вдова не понимает, что господин стоит всего в нескольких шагах от неё, за стеной? Или она притворяется?» — подумал Фэн.

Но лестные слова Чу Юэ, несомненно, достигли ушей монаха.

Евнух Фэн промолчал, но подумал, что если эта вдова попадёт во дворец и станет придворной дамой, то её ждёт большое будущее.

Если бы ей удалось получить титул наложницы, её предки возликовали бы в могилах.

Что касается её вдовьего статуса, кто об этом вспомнит? Фэн подозревал, что именно так и рассуждал господин.

Иначе зачем бы ему так заботиться о простой кухарке-вдове и даже упоминать о ней?

Чу Юэ действительно изучала массаж. Она уже мыла монаху ноги, так что размять ему плечи — это сущий пустяк.

Все её нынешние усилия окупятся, когда она добьётся своего.

Сейчас она готова потерпеть, а потом посмотрим, кто кому будет прислуживать.

Время летело быстро. Наступил Лаюэ (двенадцатый лунный месяц).

Чу Юэ прожила здесь уже почти два месяца.

В этот день она вместе с Хупо готовила вяленое мясо (Лажоу). Она также купила кишки и, заплатив немного больше, попросила их почистить, чтобы приготовить вяленые колбаски (Лачан).

В те времена свиней не кастрировали, поэтому мясо имело специфический запах. Но у Чу Юэ был свой способ избавиться от него, прежде чем готовить Лажоу и Лачан.

Когда мясо было готово, они повесили его сушиться под карнизом.

Хупо сомневалась, что мясо получится вкусным, но раз её госпожа так сказала, она просто выполняла её указания.

— Госпожа, почему вы в последнее время так много времени проводите в храме? — спросила Хупо.

— За такую щедрую плату и такой хороший «звериный золотой уголь» не жалко и побольше поработать, — ответила Чу Юэ, уклоняясь от прямого ответа. Она не могла же сказать, что начала намеренно задерживаться рядом с монахом.

— Госпожа, может, мне пойти вместо вас? Я уже совсем поправилась, — предложила Хупо.

— Мастер привык к моей кухне. Чужую еду он не ест. Если ты его чем-то рассердишь, мы лишимся работы, — объяснила Чу Юэ.

Хупо почувствовала себя виноватой. Она была так бесполезна, что не могла взять на себя заботу о пропитании, и всё ложилось на хрупкие плечи её госпожи.

— Пойдём, прогуляемся. Посмотрим, не попадётся ли нам дикий фазан или заяц, — предложила Чу Юэ.

Хупо с радостью согласилась. Они взяли горсть зерна, чтобы приманить дичь. Прилетело несколько птиц, но другой добычи не было. Тем не менее, обе были в хорошем настроении, и их смех звенел, как колокольчики.

— Вместо того чтобы сидеть дома, они тут развлекаются, — проворчала молодая монахиня из монастыря Шанцин, увидев, как они играют в снежки.

— Сестра, пойдём скорее обратно. В монастыре много дел, — тихо сказала другая молодая монахиня.

— Как эта женщина может быть такой бесстыжей? От неё отказались, а она вместо того, чтобы вести себя скромно, ещё и веселится, — возмутилась старшая монахиня.

— Сестра, это её дело. Не будем вмешиваться, — покачала головой младшая монахиня.

— О чём это вы шепчетесь? — спросила пожилая монахиня, проходя мимо.

Увидев её, молодые монахини поклонились. — Приветствуем настоятельницу Цзинмянь.

— О чём вы говорили? Мне послышалось, что кто-то ведёт себя неподобающе, — спросила настоятельница Цзинмянь, та самая, что рассказала Ин Да о прошлом Чу Юэ.

Младшая монахиня промолчала, а старшая ответила: — Настоятельница, мы только что видели, как эта вдова с горничной играют в снежки. Вы бы слышали, как они смеялись! Неудивительно, что её выгнали из дома!

Лицо настоятельницы Цзинмянь помрачнело. Она вышла и увидела, как Чу Юэ и Хупо беззаботно играют в снегу.

— Госпожа, — Хупо, заметив настоятельницу Цзинмянь, тут же стала серьёзной.

Чу Юэ тоже увидела монахиню, которая всегда была с ней холодна. — На что вы смотрите, настоятельница Цзинмянь? Никогда не видели снежную красавицу? Тогда смотрите, не стесняйтесь, — дерзко ответила она.

Лицо настоятельницы Цзинмянь позеленело от злости. Она бросила на Чу Юэ гневный взгляд и вернулась в монастырь.

— Настоятельница, вы сами видели! Эта женщина рано или поздно опозорит наш монастырь Шанцин. Лучше бы её прогнать, — сказала молодая монахиня Юймэй, как только настоятельница вернулась.

— Её прислали сюда богатые и знатные люди. Она не совершила никакого преступления, поэтому мы не можем её прогнать, — с досадой ответила настоятельница Цзинмянь.

Разведённая женщина посмела поселиться в их монастыре Шанцин! Да что она о себе возомнила?!

— Не совершила преступления? Она каждый день бегает в соседний храм Лунань! Разве это не преступление? — воскликнула Юймэй.

— Что? — удивилась настоятельница Цзинмянь.

— Вы разве не знаете, настоятельница? Она всё время ходит на соседнюю гору. Я сама видела. Ни дня не пропускает! Наверняка крутит там шашни с монахами! — фыркнула Юймэй.

— Расскажи мне всё подробно, — потребовала настоятельница Цзинмянь.

Юймэй рассказала всё, что знала. Многие видели Чу Юэ, так что у неё были доказательства.

Глаза настоятельницы Цзинмянь загорелись. Эта брошенная женщина не только не угомонилась, но ещё и закрутила интрижку! Такую распутницу нельзя держать в монастыре.

Настоятельнице Цзинмянь с самого начала не нравилась эта красивая и хрупкая женщина, которая так искусно разыгрывала из себя жертву. Когда слуги привезли Чу Юэ в монастырь, настоятельница расспросила их о ней. Служанка сказала, что Чу Юэ — ветреная женщина, и её отправили сюда, чтобы она подумала о своём поведении!

Наверное, после смерти мужа она начала заигрывать с родственниками, поэтому её и выгнали из дома, чтобы она не нарушала покой семьи.

В конце концов, с такой-то лисьей мордашкой, как у неё, разве могли устоять мужчины в семье после смерти её мужа? Наверняка кто-то из них приходил к ней по ночам!

— Ты уверена, что всё это правда? — пытаясь сдержать волнение, спросила настоятельница Цзинмянь.

— Настоятельница, это чистая правда! Разве я посмею вас обманывать? Если не верите, спросите у других сестёр, — ответила Юймэй и назвала имена нескольких монахинь.

Настоятельница Цзинмянь расспросила всех и, убедившись в правдивости слов Юймэй, отправилась докладывать обо всём настоятельнице монастыря Шанцин.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 12. С такой-то лисьей мордашкой

Настройки


Сообщение