Глава 10. Моя жизнь ничего не стоит

Ин Да видел, что его господин почти не притронулся к еде, и не знал, что делать.

В итоге он отправился на соседний холм, к вдове.

Чу Юэ сидела в доме и читала книгу. Её щеки пылали румянцем, и выглядела она совершенно здоровой.

Она специально не пошла в храм. Чу Юэ стала поваром ради монаха, а не ради самой работы. Время от времени нужно было напоминать ему о своём существовании.

Внезапно она услышала знакомый птичий крик.

— Хупо, побудь здесь, я выйду прогуляться, — сказала Чу Юэ, откладывая книгу.

— Госпожа, вам нездоровится, вам нельзя выходить! — воскликнула Хупо.

— Всё в порядке, — отмахнулась Чу Юэ, слегка напудрила лицо, чтобы выглядеть бледной, и вышла.

Надо сказать, что обычно энергичная вдова сейчас выглядела такой хрупкой, что даже у Ин Да не поднялась рука просить её вернуться к работе.

— Мастер спрашивал, звали ли вы врача, — сказал Ин Да.

Чу Юэ слабо улыбнулась. — Благодарю мастера за заботу, но моя никчёмная жизнь не стоит визита врача. — Она сделала паузу и спросила: — Я сегодня не готовила обед. Мастер не слишком расстроился?

— Он съел всего пару ложек, — честно ответил Ин Да.

Чу Юэ изобразила тревогу и закашлялась. — Как же так? Еда — это основа жизни! Как мастер мог остаться голодным? Нет, я приготовлю что-нибудь дома, а вы отнесёте ему.

— Хорошо, — помедлив, согласился Ин Да. Он был тронут тем, что даже в таком состоянии она готова готовить для монаха.

Чу Юэ пошла на кухню и сварила кашу из восьми сокровищ. Она собиралась поесть вместе с Хупо, но каши получилось много, так что можно было поделиться с монахом.

Когда каша была готова, Ин Да отнёс её в храм.

Монах нахмурился. — Она больна, а ты заставляешь её готовить? — спросил он Ин Да.

— Я не заставлял. Она сама забеспокоилась, узнав, что вы почти не обедали. Сказала, что еда — это основа жизни, и сразу же пошла готовить, — объяснил Ин Да.

Монах вспомнил, с какой заботой вдова всегда готовила для него, и промолчал.

— Как она себя чувствует? — спросил он.

— Она действительно больна, — ответил Ин Да.

— Врача не звали? — монах посмотрел на него.

Ин Да покачал головой. Монах нахмурился, но ничего не сказал. — На ужин приготовь что-нибудь простое. Пусть она не приходит.

Он так сказал, но к ужину Чу Юэ всё же пришла, изображая «тяжелобольную».

— Зачем вы пришли? — удивился Ин Да.

— Я волнуюсь, что мастер останется без ужина, — покачала головой Чу Юэ и направилась на кухню.

Как только она скрылась на кухне, монах вышел из-за большого дерева. На его лице читалась лёгкая досада. Эта вдова, похоже, принимала его за ребёнка, который капризничает и отказывается от еды.

— Позови придворного врача, — сказал он Ин Да.

Ин Да был поражён. Господин собирался вызвать придворного врача для какой-то вдовы?! Однако он не стал спорить и немедленно отправился выполнять приказ.

Чу Юэ быстро приготовила несколько ароматных постных блюд, поставила их на поднос и принесла монаху.

— Мастер, вы здесь? — тихо спросила она, постучав в дверь.

— Входи, — ответил монах.

Чу Юэ вошла и поставила поднос на стол. Монах заметил, что её обычно румяные щёки побледнели, а сама она выглядела очень хрупкой.

— Почему вы не позвали врача, раз вам так плохо? — спросил он.

— Моя жизнь ничего не стоит, незачем тратиться на врача, — слабо, но стойко улыбнулась Чу Юэ.

Монах пристально посмотрел на неё. Чу Юэ расставила блюда на столе. — Кушайте, мастер. Я, пожалуй, пойду, пока не заразила вас, — сказала она, словно боясь заразить его.

— Подождите, присядьте, — сказал монах.

Чу Юэ послушно села, выглядя такой беззащитной, что монах почувствовал к ней жалость. Однако он ничего не сказал и принялся за еду.

Как только он закончил, появился Ин Да с придворным врачом в обычной одежде. Надо сказать, он действовал очень быстро.

Врач не смел жаловаться. Он думал, что его вызвали к императору, но оказалось, что к какой-то женщине! Постойте, откуда в храме Лунань женщина?

Однако придворный врач был человеком опытным и быстро сообразил, в чём дело. Три года воздержания — это тяжёлое испытание даже для императора. Вполне естественно, что он захотел найти себе утешение. В этом не было ничего предосудительного.

— У вас истощение. Вам необходимо хорошо питаться и принимать укрепляющие средства, — сказал врач, прощупав пульс Чу Юэ через платок.

Он вышел, чтобы выписать рецепт, и услышал, как женщина говорит: — Мастер, я всего лишь вдова, моя жизнь — грош ломаный. Не стоило тратиться на врача.

Врач чуть не упал от удивления. Небеса! Неужели император… завёл себе вдову в качестве наложницы?!

— Не стоит себя недооценивать, — ответил ей император.

Врач не осмелился больше подслушивать и поспешил в соседнюю комнату выписывать рецепт.

Когда он закончил, Ин Да многозначительно сказал: — Врач Чан, император вам доверяет.

Чан всё понял и, вытирая пот со лба, пробормотал: — Я здесь только для того, чтобы лечить императора.

— Можете идти, — кивнул Ин Да.

Он отнёс рецепт Чу Юэ. Взглянув на него, она горько усмехнулась и сказала монаху: — Мастер, больше всего на свете я не люблю пить лекарства.

— Не экономьте на здоровье, — ответил монах.

— Благодарю вас за заботу, мастер, но мне не нужен врач. Я и раньше справлялась. Если заболею, просто пережду, — мягко улыбнулась Чу Юэ. — Так живут многие простые люди.

— Почему вы не хотите купить лекарства? — слегка нахмурился монах.

— А почему я должна? — вздохнула Чу Юэ. — Выжить в этом мире и так непросто. Суметь прокормить себя — уже большая удача. Если бы не ваша милость, мастер, мы с моей служанкой, скорее всего, не пережили бы эту зиму. Но даже если бы и не пережили, мир бы не изменился. На одного человека больше, на одного меньше… Какая разница?

Она горько усмехнулась.

Монах нахмурился.

Прежде чем он успел что-то сказать, вдова посмотрела на него. Несмотря на слабость, её глаза светились благодарностью. — Но по сравнению с другими мне всё же повезло. Тех, кого отвергают мужья, ждёт только смерть. Меня же приютил монастырь Шанцин. Другие, лишившись средств к существованию, вынуждены голодать. А я встретила вас, мастер, и вы меня защитили. Мне нечем вас отблагодарить, позвольте мне поклониться вам.

С этими словами она низко поклонилась монаху.

Монах слегка приподнял её. — Не стоит, — сказал он.

— Стоит, — улыбнулась Чу Юэ. — Вы, наверное, не знаете, но вы спасли меня и мою служанку. Вы дали мне силы жить дальше. Если вы не против, мастер, я готова готовить для вас постную еду всю свою жизнь.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 10. Моя жизнь ничего не стоит

Настройки


Сообщение