Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
По узкой горной тропе стремительно мчался вперёд человек средних лет в серой одежде, по виду очень уставший.
В нескольких десятках чжанов позади серого человека гнались четыре скакуна.
Хотя человек в сером бежал уже полдня, его искусство лёгкости на горной тропе было необычайно быстрым.
Напротив, четыре лошади, идущие гуськом по узкой горной тропе, не могли развить большую скорость, и, вероятно, не смогли бы догнать человека в ближайшее время.
Всадники на лошадях были встревожены. Бородатый силач, бегущий впереди, взмахнул рукой и метнул камень. Со свистом камень пронёсся по воздуху, издавая гудящие звуки, полный мощи.
Но, ударившись позади человека, он потерял силу и упал на землю.
Человек в сером не оглядываясь, мчался к густому лесу у подножия горы.
Горная тропа не позволяла двум лошадям идти рядом, и задние лошади не могли обогнать. Человек, бегущий сзади, наконец, не выдержал.
Последним бежал даос лет тридцати, одетый в синюю даосскую рясу, с длинным мечом за спиной. У него было необычное лицо и козлиная бородка. Видя, что человек в сером вот-вот скроется в лесу, он высоко подпрыгнул, встал на седло, правой ногой оттолкнулся от головы лошади, и весь он пролетел в воздухе несколько чжанов. Даосская ряса развевалась на ветру, словно у бессмертного. Он мгновенно обогнал двух скакунов впереди, приземлился на камень у обочины, снова оттолкнулся и стремительно помчался вперёд, ничуть не уступая скачущим рядом скакунам.
До этого перед ним бежали два молодых господина лет двадцати с небольшим. На поясе у каждого висел драгоценный меч, сияющий жемчужным блеском, и они выглядели очень героически.
Увидев, что даос в синей рясе покинул лошадь и побежал вперёд, они, не желая уступать, оба взмыли в воздух, используя лёгкое искусство боя, и в три прыжка и два скачка последовали за даосом. Их мастерство оказалось ничуть не хуже.
Бородатый силач, напротив, не торопился, изо всех сил стегнул свою лошадь несколько раз и помчался рядом с тремя.
Через некоторое время человек средних лет вбежал в лес.
Бородатому силачу тоже пришлось покинуть лошадь и вместе с остальными тремя броситься в лес.
В этом лесу люди редко ступали, и не было видно тропы, что делало преследование очень трудным.
К счастью, поздней осенью кроны деревьев поредели, ветви стали редкими, и сквозь просветы всё ещё можно было разглядеть спину того человека.
Через некоторое время погони бородатый силач сказал: «Даос Линфэн, лес густой, а лёгкий шаг этого парня очень хорош. Не дай ему сбежать. Может, нам разделиться и преследовать его?» Бородатый силач был мирским учеником Шаолиньской школы, его звали Тун Мэн, и он был известен как Железный Рукав Кингконг. Шаолиньская техника «Могучая Ладонь Кингконга» была доведена им до совершенства, и он был известной фигурой в мире боевых искусств. В его словах чувствовалось большое уважение к Даосу Линфэну.
Даос Линфэн кивнул и сказал: «Отлично. Я, бедный даос, пойду налево, брат Тун — по центру, а братья Ян — направо». Этот Даос Линфэн был мастером меча Школы Кунтун, и его слова имели большой вес.
Два молодых господина были братьями Ян Баочэном и Ян Баолу из Виллы Знаменитых Мечей, известными в мире боевых искусств как Два Героя Знаменитых Мечей. Хотя они происходили из известной семьи и рано добились успеха, будучи высокомерными и гордыми, в условиях нехватки времени они без лишних слов разделились на три группы и бросились в погоню.
Они гнались ещё больше часа. Местность постепенно повышалась, лес редел, а в расщелинах скал кое-где появлялся снег. Расстояние между четырьмя преследователями и человеком в сером постепенно сокращалось, но после столь долгой стремительной погони все они обливались потом и втайне безмерно восхищались человеком в сером: этот человек, известный как Одинокий Мечник, действительно обладал необыкновенным лёгким шагом.
Оказалось, что человека в сером, которого они преследовали, звали Ли Фэйлун, и в мире боевых искусств он был известен как Одинокий Мечник. Его имя не было очень известным, но искусство меча и лёгкий шаг он получил от необыкновенного человека, и они были весьма искусны.
Если бы речь шла о поединке один на один, он бы не обязательно проиграл им, но поскольку Линфэн и остальные четверо атаковали со всех сторон, ему оставалось только бежать.
В это время Ли Фэйлун уже прошёл через лес и поднимался вверх по горе. Таким образом, Даос Линфэн и остальные, напротив, не торопились. Без лесного укрытия, как бы хорош ни был лёгкий шаг Ли Фэйлуна, ему было бы трудно далеко убежать.
Даос Линфэн воспользовался случаем и крикнул: «Ли Фэйлун, тебе не убежать! Отдай вещь, и я обещаю не тронуть ни единого волоска на твоей голове!» Этот голос, изданный с помощью внутренней силы, хоть и не был очень громким, но был отчётливо слышен в радиусе нескольких ли.
Ли Фэйлун, которого преследовали четыре человека несколько часов, был крайне измотан. В панике, не выбирая дороги, он вышел из леса у подножия горы, оказавшись на возвышенности. Услышав крик Даоса Линфэна, он лишь ускорил шаг, свернул за горный перевал и скрылся из виду.
Линфэн и четверо других, видя, как Ли Фэйлун свернул за горный перевал, быстро объединились и бросились в погоню.
В мгновение ока они свернули за перевал и остолбенели: перед ними был пустой горный перевал, с одной стороны возвышалась горная стена высотой в сотни чжанов, уходящая в облака, по которой даже обезьянам было трудно взобраться.
Горный перевал был ровным и широким, лишь под северо-восточным углом горной стены одиноко стоял огромный камень высотой в десятки чжанов.
Все стремительно подбежали к огромному камню, несколькими прыжками по выступам и впадинам взобрались на его вершину и, увидев открывшееся зрелище, все обрадовались.
Оказалось, что за огромным камнем скрывался горный проход. Две горные стены стояли плечом к плечу, и тропа проходила между ними, словно высеченная ножом и топором, едва позволяя одному человеку пройти боком.
Даос Линфэн первым вошёл в проход, приложил ухо к каменной стене и прислушался на мгновение, затем сказал: «Ли Фэйлун вошёл сюда, быстро за ним!» И тогда Тун Мэн и братья Ян, следуя друг за другом, бросились в погоню.
Пройдя примерно четверть часа, пространство внутри горной стены постепенно расширилось.
Дальше, углубляясь, можно было почти пройти трём скакунам рядом. Ещё более странным было то, что горная стена на высоте трёх чжанов и выше уже соединялась, образуя естественный вход, без следов обработки.
Подойдя ближе, они увидели, что на камне над головой были высечены четыре древних иероглифа: «Долина Без Имени».
Рядом была ещё одна строка мелких иероглифов: «Войти можно, выйти нельзя, будьте осторожны, будьте осторожны!»
Надпись была древней, покрытой мхом, и от неё веяло лёгкой жутковатостью.
Все торопились в погоню за Ли Фэйлуном и не стали долго раздумывать. Снова ускорившись, вскоре они достигли конца горной стены, и перед ними внезапно открылось широкое пространство. Они оказались перед горной долиной, окружённой высокими пиками со всех сторон.
Стояла поздняя осень, за пределами долины листья опали с тысяч гор, и холод пронизывал до костей, но в самой долине цветочные деревья пышно росли, образуя густую тень.
Красота этого места была завораживающей, превосходящей даже Источник персиковых цветов.
А под ногами у них была горная тропа в форме иероглифа, прилегающая к горной стене и круто спускающаяся вниз, но Ли Фэйлун исчез без следа.
В этот момент неизвестно откуда выбежал высокий и худой человек, стремительно поднимаясь по горной тропе. Его скорость была поразительной, и в мгновение ока он оказался перед ними.
Линфэн и остальные выстроились в ряд поперёк горной тропы, но не успели посторониться, как человек подпрыгнул, намереваясь перепрыгнуть через их головы.
Все внезапно отступили в стороны. Даос Линфэн, отступая, уже вынул свой длинный меч из ножен и выполнил приём «Поднятое Пламя, Опаляющее Небеса», но опоздал на полтакта. Человек уже оказался позади них, не обращая внимания на Даоса Линфэна, и продолжал мчаться вперёд на полной скорости.
Все ещё не успели отреагировать, как две чёрные тени, словно призраки, появились неизвестно откуда. Оба были одеты в чёрные облегающие костюмы, и их лица были очень уродливыми. Тот, что справа, был не очень высоким, но крепкого телосложения, а тот, что слева, был могучего телосложения.
В руках у каждого была железная цепь. Каждое звено цепи было размером с кулак. Одна цепь была намотана на плечо кольцами, образуя огромный пучок, и неизвестно, сколько она весила.
Только тот, что слева, крикнул: «Господин Ляншан, стой!» С этими словами оба одновременно метнули свои железные цепи. Они вылетели на несколько чжанов, словно мягкие кнуты, и одна слева, другая справа, обвили ноги высокого и худого человека. Приложив силу, они мгновенно повалили человека на землю и потащили его прямо в глубь долины.
Они словно не замечали остальных, не обращая на них никакого внимания.
Все были потрясены. Использование таких больших цепей в качестве оружия уже было редкостью, а использовать их так легко, мягко, точно и быстро, как длинный кнут, было ещё сложнее. Даже если бы сам глава Врат Девяти Драконов, Божественный Кнут Девяти Драконов, прибыл лично, он не смог бы превзойти их.
А тот высокий и худой человек по имени Господин Ляншан оказался не кто иной, как печально известный Летающий Вор. Несколько лет назад Летающий Вор украл Технику Пальца, Срывающего Цветы Шаолиньской школы, а затем похитил Жетон Черного Тигра Зала Черного Тигра, после чего исчез без следа. Неожиданно они встретились здесь.
Железный Рукав Кингконг подумал про себя: «Когда появится возможность, нужно вернуть Технику Пальца, Срывающего Цветы, принадлежащую нашей школе».
Но оглянувшись, он увидел, что два человека в чёрном, тащившие Летающего Вора, уже скрылись среди цветочных деревьев на дне долины. Вспомнив две огромные железные цепи людей в чёрном, его сердце всё ещё колотилось. Он сам славился силой рук, но по сравнению с ними двумя, неизвестно, насколько он уступал, и даже их происхождение было неизвестно.
Два Героя Знаменитых Мечей тоже были полны сомнений и все посмотрели на Даоса Линфэна.
Даос Линфэн сказал: «Среди тех, кто прославился в ранние годы, не должно быть таких мастеров кнута. Видя, как ловко и мощно они использовали свои железные цепи, они напоминали двух мастеров цепного метеоритного молота, прославившихся более десяти лет назад, известных как Смертоносная Двойная Угроза. Одного звали Су Чжань, другого — Сян Чэнвэй.
Эти двое злодеев были нетерпимы в мире боевых искусств и повсюду их преследовали, а потом их след затерялся. Не знаю, те ли это двое.
Ли Фэйлун, вероятно, уже в этой долине. Нам стоит последовать за ним и посмотреть».
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|