— Старший брат, старший брат! — Ребёнок бежал по двору, держа в руке кисть, его лицо было перепачкано чернилами.
Цин Сэн сидел на перилах, составляя компанию Фань Хуа, греющемуся на солнце. Услышав голос раньше, чем увидел самого ребёнка, он поспешно подошёл и остановил его. — Маленький предок, потише. Господин только что уснул. Если он проснётся, сегодня вечером ты не получишь мяса.
Цин Сэн достал платок, чтобы вытереть ему лицо, но обнаружил, что чернила никак не стираются.
— Ш-ш... — Ребёнок сам показал жест тишины и тихо сказал: — Сяо Доу хотел спросить старшего брата, Сяо Доу переписал Саньцзы Цзин. Можно сегодня научить Сяо Доу немного кунг-фу, хе-хе...
— Хорошо, но если хочешь учиться кунг-фу, нужно хорошо освоить основы. Сначала прими стойку Ма Бу, на время горения одной благовонной палочки.
Сяо Доу услышал это и с плачущим лицом сказал: — А нельзя без Ма Бу?
— Нельзя. Тогда ты сейчас пойдёшь переписывать Саньцзы Цзин ещё раз или примешь стойку Ма Бу? — спросил Цин Сэн.
— Ма Бу!
— Хорошо, я принесу тебе благовонную палочку.
Странно, но с того дня, как он увидел мать Сяо Доу, Фань Хуа начал просить Цин Сэна учить Сяо Доу писать. Возможно, из жалости к этому одинокому ребёнку, а может, действительно, как говорил сам Фань Хуа, как можно хорошо служить людям, не зная грамоты?
Сяо Доу не задумывался о причинах, он просто чувствовал, что господин очень добр, и всячески старался порадовать Фань Хуа. Но Фань Хуа выздоравливал, каждый день только грелся на солнце, спал, приводил себя в порядок и нанимал нового повара.
Когда Сяо Доу был на середине тренировки Ма Бу, Фу Шэн, как только что Сяо Доу, с криком вбежал. — Идут люди, идут люди! Пришёл какой-то толстяк!
Цин Сэн хотел отвести его в сторону, но Фань Хуа открыл глаза, сел на кровать-лохань и медленно сказал: — Отведи меня посмотреть.
Несколько дней назад Фань Хуа велел Цин Сэну написать много объявлений и расклеить их по улицам и переулкам, но никто не откликнулся. Он даже начал подозревать Ху Ци, но, поскольку ежемесячная плата была немалой, за большие деньги всегда найдутся смельчаки. Он полагал, что как бы Ху Ци ни старался, он не сможет остановить столько людей.
Фань Хуа подошёл к передней двери и, о, боже, он действительно был толстым и с большой головой. Один он мог заменить двоих таких, как Фань Хуа.
Мужчина нёс узел, был одет просто, сидел на скамейке и пил чай. Увидев, как все окружают Фань Хуа, выходящего из заднего двора, он поспешно встал, кланяясь и улыбаясь. Широко улыбнувшись, он показал большой золотой зуб.
— Вы пришли наниматься поваром? — Фань Хуа сел и спросил.
— Да, да, это я. Меня зовут Ли Дунь, все зовут меня Дуньцзы.
— Что умеете готовить?
— Готовить, — ответил Ли Дунь.
— Я спросил, какие блюда вы умеете готовить!
— Что господин назовёт, то я и смогу приготовить.
— О? — Фань Хуа поднял бровь, удивившись. В наше время хороших поваров, умеющих всё, было очень мало. Найти такого, чью ежемесячную плату он сам едва ли мог себе позволить... — Жареного гуся умеете?
— Рыбные ломтики умеете?
— Умею, умею, всё умею.
— Цин Сэн, отведи его на кухню, — сказал Фань Хуа. — Жареного гуся делать не нужно. Даю тебе время горения двух благовонных палочек, приготовь мне пять блюд. Если я буду доволен, оставлю тебя здесь.
Сказав это, он махнул рукой, чтобы Цин Сэн отвёл его.
Фань Хуа только собирался встать и вернуться во двор, чтобы поспать, как у прилавка появился мужчина средних лет и спросил Ху Ба: — Прошу прощения, хозяин Цзюйфу здесь?
— Это я. Что случилось? — Фань Хуа подошёл ближе и спросил.
Двое мальчиков, следовавших за мужчиной средних лет, держали в руках коробки и протянули их Фань Хуа. Мужчина сказал: — Это одежда, которую заказывал господин.
Фу Шэн принял коробки за Фань Хуа. Фань Хуа стоял рядом с мужчиной и вдруг почувствовал странный аромат. Выражение его лица стало задумчивым.
Он спросил: — Что это за странный аромат?
Мужчина на мгновение опешил, затем хлопнул себя по лбу и ответил: — Господин велел мне передать этот аромат вам, господин. Моя голова...
Сказав это, он достал из широкого рукава две маленькие деревянные коробочки и протянул их.
Фань Хуа взял их, открыл одну. В ней был какой-то порошок, пахнущий мускусом. Открыв другую, он увидел... — Что это за аромат? — спросил Фань Хуа.
Мужчина посмотрел и ответил: — Отвечаю, господин, это Бай Чжуо Сян.
— Бай Чжуо Сян?
— Если долго хранить одежду вместе с этим ароматом, она пропитается им и не выветрится даже после ста стирок.
Фань Хуа закрыл коробку и, улыбаясь без улыбки, посмотрел на мужчину. — Неужели ваш господин влюбился в меня, господин? Присылает то одно, то другое.
Мужчина поднял голову, опешил, затем снова опустил её и ответил: — Это абсолютно невозможно. Наш господин — весьма уважаемый человек.
Услышав это, Фань Хуа опешил. Это не она?
— Откуда этот аромат?
Мужчина ответил: — В мире его больше не производят. Только некоторые парфюмеры из Фу Го, оказавшиеся на улицах Великого Ляна, производят его в небольших количествах. Этот аромат дороже тысячи золотых.
— Хе, значит, ваш господин, будучи взрослым мужчиной, прислал мне такой дорогой аромат... — Фань Хуа поддразнил. — Ладно, идите. Больше ничего не нужно.
После ухода мужчины, Цин Сэн вышел из заднего двора и спросил, что произошло. Фань Хуа покачал головой и ничего не сказал, лишь велел ему взять немного серебра и купить на улице много книг.
Фу Го... парфюмерия...
— Подано! — Фу Шэн принёс из кухни пять блюд. Все сели за стол, вдыхая манящий аромат вкусной еды.
Фань Хуа своими персиковыми глазами взглянул на весёлого Ли Дуня рядом, положил Сяо Доу кусок карпа и сказал: — Попробуй, пусть все попробуют, посмотрим, какой вкус.
Он положил себе в миску кусок курицы, налил миску супа, поел и медленно поставил палочки. Затем обратился к Ли Дуню, стоявшему рядом: — С сегодняшнего дня у тебя есть место в Цзюйфу. Блюда приготовлены неплохо.
— Фу Шэн, отведи его найти, где остановиться.
— Эх, эх! — Фу Шэн выплюнул кость изо рта, вытер жирные губы и неохотно встал из-за стола, чтобы отвести Ли Дуня на задний двор.
Кто же это такой, кто всеми правдами и неправдами пытается приблизиться ко мне?
Вкладывает столько денег и сил...
Фань Хуа задумчиво посмотрел на задний двор. Этот повар... неплох.
Вечером, выпив миску тонизирующего отвара, Фань Хуа погрузился в книги.
Стыдно сказать, прожив восемнадцать лет, он даже не разобрался в обычаях и традициях этой страны. Сегодня вечером он решил наверстать упущенное.
Он читал всю ночь, но, кажется, ничего особенного не узнал, кроме информации о Фу Го... Фань Хуа решил завтра выйти прогуляться. Даже если не ради этого аромата, он уже заскучал на заднем дворе гостиницы.
На следующий день вечером, после ужина.
— Айя, эта одежда, мне нравится... — Фань Хуа потрогал верхнюю одежду на вешалке. Хотя он и сам представлял себе такую, но результат всё равно поражал.
Одежда была длиной до щиколоток, полностью белая, с золотым узором зерна по краям рукавов и воротника. Ткань была из лучшего шёлка. На рукавах был узор с парой журавлей, пояс развевался, украшенный синими кистями. На поясе висел резной фиолетовый нефрит в форме летучей мыши, на шее — инлуо, на голове — нефритовая корона.
Фань Хуа взял меч и, жестикулируя, спросил Цин Сэна: — Тебе не кажется, что твой господин в развевающихся одеждах красивее женщины?
— Господин сегодня в очень хорошем настроении?
— Конечно. Давно не гулял. Если ты наденешь новую одежду, мне будет ещё приятнее!
(Нет комментариев)
|
|
|
|