В кабинете отца все еще горел свет. Я знала, что он не спит. Я осторожно толкнула дверь, держа в руках любимое отцом лакомство – ваньцзы в рисовом вине.
— Отец.
Он поднял голову, увидел меня, отложил кисть и, ласково улыбнувшись, подозвал жестом к себе.
— Цзяо, почему ты еще не спишь?
— Не спится. Подумала, что отец тоже не спит. На кухне сегодня приготовили ваньцзы в рисовом вине, а я знаю, как вы их любите, вот и решила принести.
— Доченька моя заботливая! — Отец расслабленно откинулся на спинку кресла, и морщины на его лбу разгладились.
Я поставила перед ним пиалу. Отец не взял ее, а жестом указал поставить на стол. При свете лампы он выглядел мягче, чем днем, но в его расслабленном лице проступали следы возраста. Он ласково погладил меня по голове и вздохнул.
— Цзяо, я плохой отец! Ты сердишься на меня?
— Что вы такое говорите? Если бы не вы, разве жила бы я в такой роскоши? Вы всегда заботились обо мне, не давали мне мерзнуть и голодать. Вы самый лучший отец.
— Но это может сделать любой отец! А сейчас я заставляю тебя бояться! Цзяо – хорошая девочка, ты, должно быть, знаешь, что в последнее время в семье не все гладко. Боюсь, что больше не смогу как следует заботиться о нашей семье, о моей Цзяо.
— Отец – самый лучший на свете. Какое бы решение вы ни приняли, Цзяо всегда вас поддержит.
— Глупышка. Не волнуйся, хоть я, Чу Ян, и уступаю ему в силе, но Поднебесная не в его руках! Побудь пока с матерью, она в последнее время слишком беспокоится.
— Хорошо, я буду послушной, не стану злить матушку, буду учиться правилам у старшей невестки. Матушка обрадуется, увидев, что я стараюсь.
Отец с удовлетворением смотрел на меня и улыбался. Хотя в его взгляде еще читалась тревога, в тот момент он придал мне сил и уверенности в том, что пока он рядом, мое небо не рухнет.
С тех пор как Девятый принц остановил нас на полпути, отец и братья, казалось, стали еще более занятыми. Мать и старшая невестка при мне вели себя как обычно, но несколько раз я случайно слышала их разговоры и понимала, что трудности, с которыми столкнулся отец, не так-то просто преодолеть.
И пока тучи над нашим домом еще не рассеялись, в Цзиньчжоу начался сезон дождей. Три дня подряд лил сильный дождь. Даже бегонии за моим окном вымыло с корнем, и за одну ночь они все погибли.
На пятый день непрерывного ливня, тринадцатого июля, случилась ночь, которой не суждено было пройти спокойно. Вечером Сюй Момо разбила браслет, который носила почти десять лет. Она очень расстроилась и все время повторяла: "Пусть каждый год будет мирным". Сяо Таоцзы, помогая Сюй Момо искать осколки браслета, не смотрела под ноги и наткнулась на служанку, несшую кипяток, и ошпарила руку. Когда они, наконец, успокоились, Цайде, расчесывая мне волосы перед сном, обнаружила, что мой амулет, который я носила с рождения, пропал. Весь Банановый сад переполошился, служанки принялись искать пропажу в темноте. Шум привлек внимание матери. Она отругала служанок, а меня в наказание заставила переписывать сутры.
Как только мать навела порядок и собралась вернуться в свои покои, мы услышали сильный шум воды, а затем – крики.
Мать велела мне одеться и, взяв с собой старшую невестку, отправиться в зал для совещаний. Слуга, которого мать послала за отцом, вернулся с известием, что прорвало дамбу, и вода хлынула в город. Отец отправился на место происшествия, Старший и Второй братья – вместе с ним.
Мы всегда жили у реки, но дамба в Цзиньчжоу была прочной, и город никогда не затапливало. Мы впервые столкнулись с подобным. Мать приказала вынести из комнат шкафы, сложить в них ценные вещи, и поставить во дворе. Мы со старшей невесткой забрались в один из шкафов. Когда мать, закончив приготовления, забралась в другой шкаф, вода уже доходила до колен.
Кто-то заплакал, и вскоре весь задний двор наполнился плачем. Ситуация вышла из-под контроля, но тут старшая невестка проявила выдержку, присущую дочери знатного рода. Она пристыдила тех, кто плакал громче всех, объяснила ситуацию, и ей удалось навести порядок. Я подумала, что когда все закончится, обязательно попрошу старшую невестку научить меня искусству управления подчинёнными.
Вода продолжала прибывать. Когда шкафы, в которых мы сидели, почти сравнялись с дверным проемом, наконец рассвело, дождь прекратился, и вода перестала подниматься. Мать отправила нескольких умеющих плавать служанок на дверных досках посмотреть, что происходит в других частях города. Они еще не вернулись, когда на лодке приплыл Второй брат.
Он привез хорошие и плохие новости. Хорошая новость заключалась в том, что дамбу за ночь почти восстановили, и нужно только дождаться, пока спадет вода. Плохая новость – город Цзиньчжоу затоплен как минимум на семьдесят процентов, а за городом – сплошное море, и потери неисчислимы. Убедившись, что с нами все в порядке, он оставил нескольких крепких охранников и отправился к отцу.
Вода начала спадать только на следующее утро, опустившись до щиколоток. Все это время мы питались только несколькими лепешками, которые мать успела собрать перед потопом. Конечно, этого было недостаточно, чтобы утолить голод, но в нынешнем Цзиньчжоу и сухая еда была редкостью.
Мать велела привести в порядок Двор Фужун, расположенный на самом высоком месте. Раньше отец хранил там книги, и это место пострадало меньше всего. Мать приказала прибраться там, внести несколько предметов мебели и поселила нас со старшей невесткой там. Остальным слугам пришлось пока расчищать двор.
Вода полностью сошла только через три дня, обнажив землю. Все эти три дня мы не видели ни отца, ни Старшего, ни Второго братьев. Мы надеялись, что когда ситуация стабилизируется, мы их увидим, но не думали, что эта разлука станет вечной.
(Нет комментариев)
|
|
|
|