Глава 4 (Часть 2)

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Что касается фагуаня, то ханьские короны отличались от древних. В древности мужчины надевали корону прямо на пучок волос. В эпоху Цинь и Западной Хань под корону добавляли лентообразный куй, соединенный с гуаньином, который завязывался под подбородком. К Восточной Хань сначала голову обматывали цзиньцзэ, а затем надевали корону. В эпоху Цинь такой наряд могли носить только люди высокого статуса.

Цзинь изначально был древним символом совершеннолетия для молодых людей. Мужчинам, достигшим 20 лет, ши (ученые/дворяне) надевали корону, а шужэни (простолюдины) обматывали голову цзинем.

Рабочие носили шляпы.

Цзинь означает «осторожность».

Видно, что, хотя старейшина Лю был уважаемым деревенским старостой, он не имел права носить корону, а только обматывал голову цзинем. Многие жители деревни носили либо шляпы, либо цзинь.

Можно представить, насколько строгой была тогда иерархическая система.

Услышав слова старейшины Лю, жители деревни разошлись по домам. Когда большинство людей ушло, старейшина Лю с улыбкой сказал У Чжи: — Брат У, я уже слышал о твоей истории. Пока спокойно восстанавливайся. Когда ты поправишься, я попрошу кого-нибудь отвести тебя в соседний город Лунбянь, чтобы посмотреть, нет ли там подходящей работы для тебя.

— Это моя дочь Я Цин. Она хорошо знает город, и она отведет тебя туда.

Хотя У Чжи обычно редко общался с женщинами, слова старейшины Лю заставили его инстинктивно посмотреть в указанном направлении.

Не успел У Чжи прийти в себя, как девушка вдруг опередила его: — Брат Ху Цзы, посмотри, какой он худой. Как он сможет поймать для тебя дикую курицу? Он похож на книжника с белым лицом, наверное, даже бегает хуже меня, не говоря уже о ловле диких кур. Если я отведу его в город искать работу, его, наверное, сразу же отвергнут.

У Чжи увидел, что у девушки были двойные плоские пучки (шуанпинхуань), перевязанные красными лентами, а по обеим сторонам пучков были четыре розовых цветка сливы, похожие на бумажные, но немного тусклые.

(Шуанпинхуань — это прическа с двойным плетением, которая чаще всего использовалась для незамужних девушек или детей). Лицо девушки было миниатюрным и немного детским. Хотя она не была сильно наряжена, ее изогнутые брови, яркие глаза, изящный нос, слегка покрасневшие щеки и вишневые губы делали ее очаровательной как в радости, так и в гневе. На ней была светло-голубая короткая рубашка и персиково-красная длинная юбка, а на талии — желтый шелковый пояс.

У Чжи впервые видел такую живую и милую девушку шестнадцати лет, одетую в шуанцзинь жуцюнь.

У Чжи невольно взглянул на нее еще несколько раз.

— Сестренка Я, не говори так о других. Он еще не поправился, а когда поправится, то, естественно, поправится. У меня будет время поймать еще одну дикую курицу, мне не нужно, чтобы он возвращал мне курицу, пусть просто рассказывает истории, — Ху Цзы, как всегда, глупо улыбнулся.

— Это брат Ху Цзы. Я безмерно благодарен. Когда я поправлюсь, я обязательно верну тебе вдвое больше диких кур, — У Чжи сложил руки в приветствии.

— Что ты говоришь, брат? Моя мама сказала мне, что если у меня есть возможность помочь другим, я должен это делать. Только так я смогу найти себе жену! — Ху Цзы поспешно махнул рукой, показывая, что не нужно церемониться, и рассмеялся.

Услышав это, все присутствующие расхохотались.

— Брат Ху Цзы, что ты такое говоришь? Разве поиск жены связан с этим? Твоя мама боится, что ты выглядишь свирепым и тебя примут за бандита и арестуют, — Я Цин высунула язык и озорно спряталась за старейшиной Лю.

— Ну-ну, это просто неприлично, говорить такое при всех. Еще и жену собрался брать. Ху Цзы, наруби побольше дров, может, тогда быстрее найдешь жену, — рассмеялся старейшина Лю.

— Правда? Тогда я пойду и скажу маме, что старейшина деревни сказал, что нужно рубить больше дров. Я пойду. Сестренка Я Цин, когда ты пойдешь в город, я пойду с вами. Я тоже посмотрю, нет ли там какой-нибудь работы. Брат У, ты пока восстанавливайся, а когда поправишься, расскажешь мне истории, ха-ха, — сказав это, Ху Цзы достал из-за спины дикую курицу, положил ее на разделочную доску и большими шагами вышел.

Глядя на удаляющуюся спину Ху Цзы, У Чжи почувствовал необъяснимое волнение. Если бы он мог стать братьями с Ху Цзы в этой жизни, он бы обязательно разделил с ним жизнь и смерть.

Пока У Чжи смотрел на удаляющуюся фигуру Ху Цзы, Я Цин вдруг сказала: — Когда ты поправишься, мы устроим соревнование по ловле диких кур. Если ты проиграешь мне, то будешь называть меня «бабушкой» при встрече. А если я проиграю, я буду называть тебя «старшим братом». Как тебе?

Глядя на серьезный взгляд Я Цин, У Чжи растерялся.

— Эта девчонка, ей все еще мало? Быстро возвращайся со мной, не мешай другим отдыхать. Целый день создаешь проблемы. В прошлый раз ты обманула Ху Цзы, сказав, что если ночью связать дикую курицу снаружи, то днем можно будет заработать много кур. В итоге дикую курицу Ху Цзы утащил дикий зверь. За это я еще не рассчитался с тобой, — старейшина Лю сердито посмотрел на Я Цин.

— Это я сказала ему поймать курицу, а он поймал петуха. Разве ночью нельзя было обмануть много петухов? — Старейшина Лю, услышав это, так рассердился, что начал дуть в усы и топать ногами. Его седые усы взлетели высоко, а глаза чуть не вылезли из орбит. Я Цин, увидев, что дело плохо, тут же исчезла в толпе.

— Эта моя девчонка с детства дикая, не получила такого образования. К тому же, у меня только одна такая драгоценная дочь, я ее избаловал. Эх, надеюсь, брат У меня поймет, — старейшина Лю покачал головой и извиняющимся тоном сказал У Чжи.

— Старейшина Лю, о чем вы говорите? Я был спасен всеми вами, и не буду винить вашу дочь за такие мелочи. Напротив, ваша дочь наивна и мила, и очень радует всех, — старейшина Лю, услышав ответ У Чжи, удовлетворенно улыбнулся, а затем попрощался и ушел.

Когда все разошлись, дядя У начал разделывать дикую курицу. У Чжи сказал дяде У: — Приемный отец, доброта Ху Цзы тяжела как гора. Я слышал, что его мать больна. Я хотел бы через несколько дней пойти с вами на рыбалку и поймать рыбу, чтобы навестить семью Ху Цзы.

Дядя У, услышав слова У Чжи, был очень доволен и с улыбкой сказал ему: — Не торопись. Когда ты поправишься, мы вместе пойдем на рыбалку, и я научу тебя рыболовным приемам. Судя по твоему книжному виду, ты, наверное, даже гарпуном пользоваться не умеешь, хе-хе.

— Старик, ребенок не сталкивался с такими вещами. Когда будешь учить, будь терпеливее, не ругай сына вспыльчиво, ха. Если посмеешь крикнуть на нашего Чжиэра, я не дам тебе еды, когда вернусь, — обеспокоенно сказала тетушка У.

— Приемная мать, не волнуйтесь, я хорошо освою ремесло у приемного отца, чтобы облегчить бремя для семьи. Чтобы жить лучше, я буду учиться рубить дрова с Ху Цзы, а также пойду с Я Цин в город искать подработку.

Тетушка У нежно положила голову У Чжи себе на грудь. У Чжи впервые услышал такое отчетливое биение сердца. Это тепло заставило У Чжи закрыть глаза.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 4 (Часть 2)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение