Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
Утром, когда он расстался с конными бандитами Орлиной Скалы, ещё светило солнце, но к полудню небо затянулось тучами, поднялся сильный холодный ветер, а к вечеру снова повалил густой снег. Юнь Чжао, неся десятки волчьих шкур и таща плотный плот из веток с дюжиной жирных волчьих задних лап, пробирался сквозь метель и наконец, почти к темноте, увидел Деревню Юнь. Над деревней уже поднимался дым из труб.
Добытые фазаны и кролики были полностью съедены бандой Хун Нянцзы. Волчье мясо хоть и не было вкусным, но могло спасти от голода. Разве у бедняков есть выбор? Поэтому Юнь Чжао, не жалея сил, притащил дюжину волчьих задних лап. В суровую зиму мясо не портилось, его хватило бы на пару месяцев. Жаль, что соль была слишком дорога, иначе, засолив мясо, можно было бы сделать его намного вкуснее.
Его одежда и штаны были разорваны в клочья ещё во время схватки с волками. Он хотел попросить одежду у конных бандитов Орлиной Скалы, но отказался от их приглашения, и, кроме Хун Нянцзы, чье лицо было скрыто, и по нему нельзя было прочесть никаких эмоций, все остальные выглядели так, будто готовы были его разорвать. Поэтому он не смог ничего сказать и вернулся домой в лохмотьях. У него был всего один комплект ватной одежды, так что дома ему наверняка придётся выслушать упрёки матери.
Глядя в сторону своего дома, откуда тоже поднимался дым, Юнь Чжао подумал, что, должно быть, мать тоже готовит еду. Его сердце наполнилось теплом: как хорошо быть дома.
— Мама, я вернулся! — громко крикнул Юнь Чжао, открывая калитку своего дома.
Старая деревянная дверь распахнулась, и в проёме появилась женщина. Её волосы были седыми, лицо испещрено морщинами, а грубая синяя одежда, хоть и была чисто выстирана, состояла из сплошных заплат, так что почти не осталось ни одного целого участка.
— Чжаоэр вернулся! Ого, сколько всего ты принёс на этот раз! — радостно воскликнула женщина, подходя ближе. Она протянула руку, чтобы взять волчьи шкуры, которые Юнь Чжао нёс на плече, и, взглянув на них, вдруг резко изменилась в лице.
— Боже, Чжаоэр, это же волчьи шкуры! Почему их так много?
Юнь Чжао усмехнулся, неся в руках несколько волчьих лап, и вошёл в дом. Он увидел, что на столе уже стоят несколько мисок: в одной — батат, в другой — сушеная тыква, а в третьей — маринованная редька.
Он бросил волчьи лапы в угол, глубоко вдохнул и сказал:
— Как вкусно пахнет! Мама, я целый день шёл, очень проголодался.
Он сел за стол, откусил большой кусок батата, затем взял палочками немного маринованной редьки и хрустяще зажевал.
Женщина села за стол, с серьёзным лицом глядя на Юнь Чжао. — Ты так и не сказал, почему так много волчьих шкур?
— Наткнулся на стаю волков, убил их, вот и получил столько шкур! — беззаботно ответил Юнь Чжао.
— Что такое, мама, ты недовольна? Твой сын ведь такой сильный!
— Врёшь! — воскликнула женщина.
— Не думай, что я, простая женщина, ничего не знаю! Столько диких волков вместе — они самые свирепые, как ты мог их одолеть?
Юнь Чжао причмокнул губами, понимая, что мать у него умна и это дело не скрыть. Он отложил батат и сказал:
— Мама, на самом деле всё было так: я добыл немного дичи, а по дороге домой случайно наткнулся на эту стаю волков. Если бы не удача и не спасители, я бы погиб в волчьей пасти!
И он тут же рассказал о вчерашней ситуации.
Женщина слушала, затаив дыхание, и вытирала слёзы краем одежды.
— Сынок, не ходи так далеко больше! У меня только ты один, если с тобой что-то случится, как мне жить дальше?!
Юнь Чжао смотрел на плачущую мать, которая за эти два года сильно постарела. Он подошёл и вытер её слёзы.
— Мама, не волнуйся, я больше не буду ходить так далеко. Просто в этом году урожай плохой, если не добыть побольше еды, как мы переживём зиму? Видишь, чем дальше, тем холоднее становится!
Женщина вздохнула.
— Времена становятся всё труднее. Чжаоэр, ты так устал за эти дни. Поешь побольше, а я пойду приготовлю тебе немного мяса.
Она встала, с трудом потащила одну волчью лапу и направилась на кухню.
Юнь Чжао снова сел, большими кусками откусывая батат, и осматривал дом. Дверь нужно было починить, сейчас сквозь неё свистел холодный ветер. Завтра нужно будет накопать немного глины и ещё раз обмазать внешние стены, чтобы было теплее. Соломенную крышу тоже следовало привести в порядок.
— Чжаоэр, ты поел? — послышался голос матери из кухни.
— Поел! — ответил Юнь Чжао, запихивая в рот кусок маринованной редьки и жуя, направляясь на кухню. Он увидел, как мать режет волчье мясо.
— Как поешь, возьми две волчьи лапы и отнеси господину Цинь. Я думаю, у них дома тоже немного еды. Он учёный, и ему неловко просить в долг. Ладно бы он сам, но вчера я видела Жоу Нянь, её лицо было совсем бледным от голода. Ты отсутствовал много дней, а Жоу Нянь каждый день приходила и разговаривала со мной.
— О, я понял, — поспешно сказал Юнь Чжао.
— Кстати, возьми ещё одну шкуру, обменяй её в деревенской таверне на пару цзиней вина. Господин Цинь любит выпить.
— Понял!
— Сними свою одежду, я потом зашью её. Если ты пойдёшь в таком виде, то напугаешь Жоу Нянь!
— Хорошо! — громко ответил Юнь Чжао, быстро переодеваясь. Ватной одежды у него не было, но, к счастью, тело было крепким, и небольшой холод не причинял особого вреда.
Жоу Нянь, о которой говорила мать, была подругой детства Юнь Чжао, редкостной красавицей в радиусе ста ли. Они росли вместе, понимая друг друга с полуслова, и с возрастом их чувства стали взаимными. В сердце Юнь Чжао Жоу Нянь была его будущей женой.
При мысли о Жоу Нянь на губах Юнь Чжао появилась улыбка. Он взял две волчьи лапы и две шкуры, и стрелой вылетел из дома.
Наблюдая из кухни, как Юнь Чжао стремительно выбежал из дома, женщина невольно улыбнулась. Жоу Нянь была хорошей девушкой. Как только эта зима закончится, весной она попросит кого-нибудь пойти к господину Цинь и попросить руки Жоу Нянь. Наверняка господин Цинь видел чувства этих двоих молодых людей и согласится без проблем.
Сыну на Новый год исполнится девятнадцать, а Жоу Нянь — шестнадцать. Они уже достигли брачного возраста. В следующем году они поженятся, а через год она сможет нянчить внука.
Женщина думала об этом и невольно рассмеялась.
Юнь Чжао нёс отличные волчьи шкуры, и сам был без ран. Одну шкуру он обменял на пять цзиней вина, а остальные несколько шкур отнёс господину Цинь. Жоу Нянь была искусна и могла бы сшить из них меховую накидку для своего отца, — думал Юнь Чжао, направляясь к дому Жоу Нянь.
Дома их разделяло около ли, но из-за извилистых улочек в деревне путь занимал немало времени.
Завернув за угол, он увидел дом Жоу Нянь. Под светом масляной лампы виднелась тень господина Цинь, который, поглаживая свою козлиную бородку, покачивался, читая книгу. Перед ним сидела миниатюрная фигурка, и по движениям её рук было видно, что она что-то шьёт.
— Господин Цинь, Жоу Нянь, это Юнь Чжао, откройте! — крикнул Юнь Чжао, стоя за изгородью.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|