Глава 4 (Часть 4)

Долгое время Су Мо Е молчал. Фэн Цзю хотела снова заговорить, но ее голос потонул в постепенно нарастающем сиянии. Она широко раскрыла глаза.

По мере того, как свет становился ярче, окружающий пейзаж становился все более отчетливым. Изгиб ручья огибал обширное цветущее поле. Среди густо растущих деревьев юэлин крошечные махровые цветы, собранные в соцветия, излучали мягкий белый свет. Опадая с ветвей, они плавно парили в воздухе, словно покрытые лунным инеем. Цветочная поляна, подобно маленькому кусочку неба, была усеяна мерцающими, как звезды, цветами.

Вот оно, цветение юэлин. Такой красоты Фэн Цзю не видела ни в Цинцю, ни на Девяти Небесах.

Взволнованная, Фэн Цзю повернулась к Су Мо Е. Он лежал, подложив руку под голову, и по-прежнему молчал. Его молчание было исполнено достоинства. Фэн Цзю невольно вздохнула. Ранить сердце такого повесы… Прошло уже двести лет, а он все еще страдает. А Лань Жо была необыкновенной.

Глядя на печального и молчаливого Су Мо Е, Фэн Цзю почувствовала жалость. Она пододвинулась ближе, остановившись на расстоянии небольшого столика, и, указав на парящие в воздухе, словно снежная дымка, цветы юэлин, продолжила свою попытку утешить его: — Смотри, какие красивые цветы юэлин. Они такие прекрасные, потому что сегодня ночью больше ничего нет. Только они цветут, они — единственный источник света и цвета. Мы видим только их, поэтому они кажутся нам такими красивыми.

Она повернулась к Су Мо Е и, глядя на его маску, серьезно сказала: — Ты не можешь забыть ее все эти годы, потому что в твоих воспоминаниях нет ничего, кроме нее. Ты сам спрятал все остальное, поэтому ее образ стал еще ярче, еще глубже, и твоя боль стала еще сильнее. — Она жестикулировала. — Но это неправильно. Кроме нее есть много других людей, другие события, другие вещи. Иногда мы слишком зацикливаемся на чем-то одном, как будто перед глазами лист, закрывающий весь мир. Ты же все понимаешь, просто не хочешь убрать этот лист.

Она решила, что если после таких слов этот проницательный Су Мо Е ничего не поймет, то она сделала все, что могла, и больше не будет тратить на него слова.

К ее удивлению, Су Мо Е заговорил. Цветы юэлин распускались и увядали, словно мерцающий свет. — Что плохого в том, чтобы хранить в памяти только одного человека? — тихо спросил он. — Есть ли кто-то еще, на кого стоит обращать внимание?

Фэн Цзю восхитилась его словами. И тут же почувствовала к нему жалость. — Ты такой верный, это так редко встречается, — мягко сказала она. — Но зачем так мучиться, храня ее в своем сердце…

— А когда я мучился? — спросил Су Мо Е, перебив ее. В его голосе звучало что-то непонятное.

Фэн Цзю решила, что он просто упрямится и не хочет показывать свою слабость. — Я понимаю, понимаю, — сказала она. — Даже если тебе больно, это не обычная боль, а сладкая боль. Я все понимаю. Но сладкая боль еще опаснее, ее нельзя игнорировать. Именно такая боль проникает прямо в сердце…

— Мне кажется, ты не совсем понимаешь, — спокойно перебил ее Су Мо Е.

— Ну, больно, так больно, — нахмурилась Фэн Цзю. — Ты же мужчина, чего тут стесняться? Если больно, нужно признать это. — Вспомнив, что нужно быть мягче, она попыталась смягчить тон. — Ты просто пытаешься убежать от боли. Если бы тебе не было больно, ты бы сегодня не молчал.

Су Мо Е словно посмотрел на нее, затем повернулся на другой бок и промолчал.

Сердце Фэн Цзю екнуло. Неужели она была слишком проницательна и своим зорким взглядом задела его за живое? Какой же он обидчивый.

Что ж, раз он уже обиделся, можно говорить более прямо. Она отложила в сторону попытки утешить его. Ей было очень любопытно. Она много слышала об А Лань Жо, но не знала, какой она была на самом деле. Возможно, сейчас, воспользовавшись его обидой, ей удастся узнать правду.

— Ты сказал, что хочешь хранить в памяти только ее, — как бы невзначай спросила Фэн Цзю. — Какой она была?

Ночь была тихой. С переднего склона горы доносилась песня, едва различимая вдали. Голос Су Мо Е был очень тихим, но Фэн Цзю услышала каждое слово.

— Очень красивая, — сказал он. — А когда выросла, стала еще красивее. — Он помолчал, а затем добавил: — И характер у нее был хороший. — Он словно погрузился в воспоминания. — И очень способная. Во всех отношениях. — Он подвел итог: — Она была прекрасна во всем. — Затем, словно разговаривая сам с собой, добавил: — Я ее выбрал, конечно, она была прекрасна.

Фэн Цзю обдумала его слова. Красивая, с хорошим характером и способная. Неудивительно, что А Лань Жо так рано покинула этот мир. Как говорится, небеса завидуют красавицам. Таких людей рано забирают. Хорошо, что они с тетей просто красивые, но не обладают ни особенно хорошим характером, ни особыми способностями. Судя по тому, как Су Мо Е говорил об А Лань Жо, он очень ее ценил. Фэн Цзю решила, что не должна оставлять его слова без ответа, но не знала, что сказать, поэтому небрежно пробормотала: — Мне тоже когда-то нравился один человек. Кажется, он был очень красивым. Но на самом деле он был плохим человеком. — И добавила: — Поэтому он прожил долгую жизнь.

— С моей помощью она тоже могла бы прожить долгую жизнь, — ответил Су Мо Е.

Фэн Цзю вздохнула. В его голосе не было ни сожаления, ни боли, но эта скрытая боль, должно быть, была невыносимой. Если бы тогда Су Мо Е был рядом, он бы обязательно спас А Лань Жо. Какая ирония судьбы. Наверняка, произнося эти слова, он винил себя.

Какой преданный Су Мо Е. Как жаль его.

Цветы юэлин увядали на ветру, словно падающие звезды. Их короткое цветение подходило к концу.

— Пойдем, — сказал Су Мо Е, поднимаясь.

Фэн Цзю тоже встала и отряхнула платье. Подняв голову, она замерла в последних лучах заката. Когда она лежала на траве, то не обращала внимания, но сейчас, стоя лицом к лицу с Су Мо Е, она увидела, что, хотя маска скрывала его лицо, волосы за ее краем были серебристо-белыми, как лунный свет.

В ее голове промелькнула мысль, словно удар грома. Она вздрогнула.

Спустя мгновение, в мягком свете, похожем на утренний туман, она протянула руку к молодому человеку в фиолетовых одеждах. Ее дрожащая рука ослабла, и маска упала с его лица. Последние лучи заката, словно искры, рассыпались по деревьям, траве, по ним обоим. — Господин Си Цзэ? — хрипло спросила Фэн Цзю. — Зачем вы меня обманули?

Молодой человек поймал маску и спокойно ответил: — Я никогда не говорил, что я твой учитель, господин Мо.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение