Глава 4 (Часть 3)

— Господин, вы попали мне по голове! — раздался из ямы обиженный голос Чан Ди. Су Мо Е еще несколько раз потыкал шестом, а затем медленно проговорил: — Ох, простите, простите. Тогда поднимайтесь по нему. Как же вы так неосторожно? Я провожу вас переодеться.

Фэн Цзю снова присела в камышах и сквозь стебли увидела, как промокшая Чан Ди карабкается по флейте Су Мо Е. Всхлипывая, она последовала за ним к небольшой барже, которую Фэн Цзю заранее приготовила.

Все прошло удачно. Половина дела сделана. Вот только Фэн Цзю немного беспокоило поведение Су Мо Е. Неужели любовное письмо, написанное от имени Си Цзэ, оказалось слишком пылким? Настолько, что даже такой повеса, как Су Мо Е, не смог устоять? Что будет, если Си Цзэ узнает, что она написала от его имени такое письмо Чан Ди?

Фэн Цзю вздохнула, и тут же рядом раздался голос: — Что ты здесь делаешь?

Фэн Цзю обернулась и, увидев Су Мо Е, радостно улыбнулась. — Конечно, жду тебя. Я же обещала показать тебе цветы юэлин.

Она посмотрела на баржу. — Ты быстро управился. Неужели проводил Чан Ди и сразу вернулся?

— Почему ты все еще в облике Си Цзэ? — спросила она. — Здесь никого нет, можешь принять свой настоящий вид.

Она сделала пару шагов, раздвигая камыши, затем вернулась, достала из-за пазухи маску из можжевельника и надела ее на лицо Су Мо Е. — Чуть не забыла. Чтобы попасть в горы и увидеть цветы юэлин, нужно надеть это. Я и тебе достала одну. Ты дороги не знаешь, так что держись рядом.

Она похлопала его по плечу. — И еще, если какая-нибудь незнакомая девушка пригласит тебя спеть, помни: «Крепи дух, храни основу». А если какой-нибудь незнакомец попытается меня похитить, тоже помни: «Не стесняйся, уложи его на лопатки». Нас ждет опасный путь, так что нам нужно держаться вместе… Хотя, конечно, в основном ты будешь меня защищать.

— Угу, — ответил Су Мо Е.

— Почему твой голос все еще похож на голос Си Цзэ? — спросила Фэн Цзю, склонив голову. — Я же просила тебя принять свой настоящий вид. — Она посмотрела на небо. — Ладно, времени мало, пойдем скорее, а то не успеем.

Когда они углубились в горы, солнце почти село. В весеннюю ночь не было звезд, и Фэн Цзю освещала путь жемчужиной. Вокруг росли причудливые деревья и стройный бамбук, радуя глаз.

Фэн Цзю узнала об этом прекрасном месте, бухте Минси, из старинной книги, найденной во дворце. К книге прилагалась подробная карта, которая теперь служила Фэн Цзю путеводителем.

Они прошли горный перевал. В горах становилось все больше факелов, слышались песни. Похоже, сегодня на горе Дуаньчан сердца разбивались от любви. Интересно, сколько пар найдут друг друга этой ночью?

В горах было шумно, но Су Мо Е вел себя необычно тихо. Фэн Цзю решила, что он все еще переживает из-за случившегося, и не стала его беспокоить, давая ему время прийти в себя.

Но гора Дуаньчан стала местом встреч влюбленных, и, пробираясь вглубь гор, они не могли не наткнуться на парочки.

Фэн Цзю мало что понимала в отношениях между мужчиной и женщиной. Проходя по тропинке, она увидела в свете жемчужины пару, обнимающуюся в лесу. У нее был острый слух, и она услышала их приглушенное дыхание.

Фэн Цзю решила, что Су Мо Е уже успокоился, и, указав на парочку, спросила: — Что они делают?

Су Мо Е посмотрел в ту сторону и, помедлив, ответил: — Дерутся.

— Дерутся? — оживилась Фэн Цзю. Она схватила Су Мо Е за рукав и, притопнув ногой, предложила: — У меня ноги болят. Давай сделаем ставку, кто из них победит. И заодно отдохнем.

Су Мо Е промолчал.

Фэн Цзю достала из рукава горсть золотых слитков и, нахмурившись, спросила: — Почему ты молчишь? Мало денег? — Последнюю фразу она произнесла громче.

Парочка в лесу, услышав их голоса, испуганно посмотрела в их сторону. Фэн Цзю приветливо помахала им рукой, и они, схватив одежду, бросились наутек.

Су Мо Е посмотрел в сторону гор и, помолчав, сказал: — Раз они убежали, победителя не определить. Пойдем.

Раз уж посмотреть на «драку» не удалось, нужно было поскорее добраться до бухты Минси, чтобы не пропустить цветение. Но почему эти двое так быстро убежали, увидев их? Обычно люди, которые дерутся, только рады зрителям. Но если они не дрались, то что же они делали, обнимаясь в лесу? Фэн Цзю покачала головой, отгоняя эти мысли, и поспешила за Су Мо Е, который ушел вперед.

На горе Дуаньчан влюбленные встречались, но Юэ Лао, бог брачных уз, словно не замечал этого. Небо было темным, как крышка котла. Он прятался за ней, не показывая даже кончика бороды, и Фэн Цзю приходилось спотыкаться в темноте.

Чем дальше они шли в горы, тем меньше встречалось людей. Изредка слышался рев тигров и волков, и Фэн Цзю порадовалась, что взяла с собой Су Мо Е.

Песни остались позади. Когда они добрались до бухты Минси, вокруг было темно и тихо, совсем не так, как на склоне горы, где царила шумная суета.

Фэн Цзю убрала жемчужину в рукав и легла на покрытую росой траву, приглашая Су Мо Е присоединиться к ней. Неподалеку послышался шорох — похоже, он последовал ее совету.

Су Мо Е был задумчив. Фэн Цзю думала, что это из-за письма, которое читала Чан Ди. Но, услышав доносившуюся из леса мелодию, она поняла, в чем дело. Она узнала начало и конец песни: «Соединимся узами брака, будем любить друг друга без сомнений. Живым вернусь, мертвым буду вечно тосковать». Мелодия проникла в ее сердце, и Фэн Цзю все поняла.

Кто такой Су Мо Е? Ветреный повеса, который порхает от цветка к цветку, не задерживаясь ни на одном. Разве могло его так расстроить одно, пусть и пылкое, письмо? Он молчал, потому что в эту прекрасную ночь, глядя на влюбленных, вспоминал А Лань Жо.

Нельзя оставлять друга одного в его печали. Нужно как-то отвлечь его.

Фэн Цзю кашлянула, нарушая тишину. — В книге написано, что цветы юэлин распускаются в конце часа сюй, — сказала она. — Так что придется немного подождать. Ты знаешь песню про цветы юэлин? — Она постучала пальцами по траве, задавая ритм, и запела: — Цветы юэлин, словно снег небесный. Только распустившись, начинают увядать. Мгновение жизни, мгновение смерти. Луна восходит — цветов не видно, цветы распускаются — луны не видно. Цветы юэлин не знают луны, луна не знает цветов. Мгновение цветения — мгновение жизни, мгновение увядания — мгновение смерти.

В детстве Фэн Цзю была ленива и плохо училась, чем очень расстраивала своего отца, Бай Чжи. Зато у нее был талант к пению и танцам, которым она любила хвастаться. Но, начитавшись книг, которые ей давала тетя Бай Цянь, она решила, что петь и танцевать на публике — удел актеров, и перестала это делать. Сегодня, чтобы утешить Су Мо Е, она была готова стать актрисой. Фэн Цзю чувствовала себя настоящим другом, готовым на все ради товарища.

Песня была грустной, и Фэн Цзю пела с чувством. Су Мо Е, выслушав ее, только тихо сказал: — Хорошо поешь, — и снова замолчал.

Фэн Цзю почувствовала, что сегодня Су Мо Е не в духе, и ему нужна ее поддержка. Глядя в темное небо, она продолжила: — Вообще-то, я не очень люблю цветы, но про цветы юэлин захотелось узнать побольше. Ты, наверное, не знаешь, но говорят, что эти цветы распускаются только в праздник богини Юйнюй. А когда они цветут, луны не видно, поэтому в это время года луна не появляется. Но, по сравнению с цветами юэлин, вы с А…

Имя А Лань Жо уже было на языке, но Фэн Цзю сдержалась. Су Мо Е сейчас грустил именно из-за нее, и, по ее опыту, лучше не упоминать ее имя. Она решила, что будет умнее заменить его местоимением. — Вы с ней… у вас были воспоминания, и это уже хорошо, — сказала она. — Вот цветы юэлин, например, мечтают увидеть луну, но луна восходит — цветов не видно, цветы распускаются — луны не видно. Они никогда не встретятся. Разве это не грустно?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение