Глава 8. Тринадцать наложниц

Яо Цинь всё это казалось очень странным. Когда Ху Юнь говорил те слова, он выглядел так, будто всё это правда, не похоже было на ложь. Словно между ними действительно что-то произошло в прошлом, о чём она сейчас совершенно не знала.

Эта странная романтическая удача (тао хуа) свалилась на неё совершенно необъяснимо. Неужели она когда-то во сне пообещала ему что-то, продав себя на всю жизнь?

Яо Цинь вздохнула, решив пока отложить этот вопрос. Она подняла голову, чтобы посмотреть на Великого Императора Лиловой Яшмы и спросить, зачем он пришёл, но обнаружила, что тот смотрит на неё каким-то мрачным взглядом.

Сердце Яо Цинь ёкнуло. Она отступила на несколько шагов и выпалила:

— Господин, почему Вы так на меня смотрите?

Великий Император Лиловой Яшмы очнулся и увидел настороженное выражение на лице Яо Цинь. У него невольно дёрнулся висок. Он прижал руку ко лбу и бесстрастно произнёс:

— Вы всё время молчали, поэтому я смотрел на Вас, ожидая, когда Вы заговорите.

— Ох... — В глазах Яо Цинь всё ещё сквозило подозрение. — Тогда зачем Господин искал меня?

— Послезавтра я возвращаюсь в Цзу Чжоу, поэтому пришёл уведомить Вас, — ответил Великий Император Лиловой Яшмы, глядя на неё.

— А, — лицо Яо Цинь скривилось. — Мы действительно едем в Цзу Чжоу?

Великий Император Лиловой Яшмы бросил на неё равнодушный взгляд:

— Так сказал Тянь Цзюнь.

«Явно же это Вы сказали! Если бы не Вы, Тянь Цзюнь не согласился бы отправить меня в Цзу Чжоу!» — мысленно выругалась (фу фэй) Яо Цинь. Она нахмурилась и, изобразив затруднение, осторожно спросила:

— Я так надолго покину Небесный мир. Что если Тянь Цзюнь захочет послушать игру на цитре? Может, попросим Тянь Цзюня отменить приказ? Змеи-демоны и всё такое... я в этом совсем не сильна. Может, пошлёте кого-нибудь другого?

— О Тянь Цзюне можете не беспокоиться. Вчера вечером супруга наследного принца подарила ему новую деву цитры (цинь цзи). Эта дева цитры — дух жаворонка (бай лин няо), обратившийся в фею. Хотя её мастерство игры на цитре уступает Вашему, её игра обладает особым очарованием, и она намного красивее Вас. Тянь Цзюнь с радостью принял её, — сказал Великий Император Лиловой Яшмы. — Так что спокойно отправляйтесь со мной в Цзу Чжоу.

«Эта супруга наследного принца, как же она быстра...»

Яо Цинь горько усмехнулась про себя. Она бы не поверила, если бы ей сказали, что супруга принца не знала об их с принцем прошлом. Во время свадебного пира она не осталась в покоях новобрачных, а заявила, что хочет посмотреть представление, и специально попросила её сыграть. Затем, во время её выступления, она демонстрировала свою любовь с принцем прямо перед ней. А после, воспользовавшись тем, что её наказали отправкой в Цзу Чжоу, подарила Тянь Цзюню новую деву цитры. Хех, действительно, не оставила ей никакого пути к отступлению (туй лу)...

«Ладно, поездка в Цзу Чжоу — это же не навсегда. Неизвестно только, будет ли Тянь Цзюнь по-прежнему ценить её игру на цитре после возвращения».

Яо Цинь вздохнула, подняла голову, посмотрела на Великого Императора Лиловой Яшмы, улыбнулась и сказала:

— Я поняла. Если у Господина больше нет дел, я вернусь к себе.

Великий Император Лиловой Яшмы молча смотрел на её вежливую улыбку и вдруг сказал:

— Фея Яо Цинь, зайдите завтра ко мне во дворец. Мне нужно кое о чём Вас расспросить.

Яо Цинь удивилась и не удержалась от вопроса:

— Господину ещё есть о чём меня расспрашивать?

— Относительно гуциня (древней цитры), — Великий Император Лиловой Яшмы ограничился этими словами и больше ничего не объяснил. Он повернулся и добавил: — Прошу фею Яо Цинь непременно прийти завтра. — Сказав это, он зашагал прочь.

Яо Цинь нахмурилась. Что за день сегодня такой? Почему оба человека, которых она встретила после пробуждения, просто говорят своё и уходят?

«Какая невежливость!»

Яо Цинь скривила губы и тоже направилась к выходу.

Вернувшись во Дворец Радостной Феи, Яо Цинь не стала сообщать Ни Чан о своём возвращении. Она в одиночестве просидела на корточках (дунь) у лотосового пруда весь день, магией срезая увядшие цветы лотоса и предаваясь размышлениям.

Неизвестно, сколько времени прошло, прежде чем снаружи Дворца Радостной Феи послышался крик Ни Чан:

— Яо Цинь, ты вернулась! Вернулась и даже не сказала мне! Ну ты даёшь!

Только тогда Яо Цинь поднялась с корточек у пруда, повернулась к подбегающей Ни Чан и, криво улыбнувшись, сказала:

— Настроение было плохое, хотелось побыть одной, вот и не сказала, что вернулась.

Ни Чан моргнула и спросила:

— Это из-за поездки в Цзу Чжоу?

Яо Цинь покачала головой и вздохнула:

— Нет.

— А что тогда? — спросила Ни Чан. Подумав немного, она удивлённо добавила: — Или ты уже знаешь про новую деву цитры?

— Знаю, Великий Император Лиловой Яшмы сказал мне. Но дело не в этом, — удручённо ответила Яо Цинь. Затем она вкратце пересказала Ни Чан историю с Ху Юнем и добавила: — Хотя я его действительно не знаю, почему-то мне кажется, что всё, что он говорил, — правда. Из-за этого я теперь чувствую какую-то необъяснимую вину...

Выслушав рассказ Яо Цинь, Ни Чан уставилась на неё с открытым ртом. Выражение её лица было таким, словно она случайно проглотила гусеницу.

— Ху Юнь? Тот самый третий молодой господин из рода Ху?!

Увидев её реакцию, Яо Цинь немного растерялась и кивнула:

— Да.

— Яо Цинь... ты, ты держись (ба чи чжу)! У этого Ху Юня уже тринадцать наложниц (сяо це)! — Ни Чан широко распахнула глаза, схватила Яо Цинь за руку и с искренней тревогой в голосе затараторила: — Смотри, не вздумай из-за душевной раны выбрать первого попавшегося мужчину для утешения! Если ты станешь его четырнадцатой наложницей, то я... я точно выкраду тебя прямо со свадьбы! Только не делай глупостей!

— А? — Рот Яо Цинь открылся ещё шире. Она недоверчиво посмотрела на Ни Чан. — У него уже тринадцать наложниц?

— Да! — быстро закивала Ни Чан. — Все феи в Небесном мире знают о любовных похождениях этого плейбоя (хуа хуа гун цзы) Ху Юня! С каждой из его наложниц связана невероятно красивая история любви. Их даже издали в виде брошюр, мы все тайно ими обмениваемся.

— Почему я ничего об этом не знаю? — удивлённо спросила Яо Цинь.

— Ты знаешь «Цветы сливы в золотой вазе» (Цзинь Пин Мэй)? — Увидев кивок Яо Цинь, Ни Чан продолжила: — Так вот, эта книга написана по мотивам любовных историй господина Ху.

На этот раз рот Яо Цинь открылся так широко, что туда могло бы поместиться яйцо.

— Не... может... быть?!

— Поэтому, я думаю, он выдумал всю эту историю, чтобы ты поверила, будто он преданный мужчина. Посмотри, как красиво: двое заключают договор, чтобы быть вместе целую жизнь, не так ли? — Ни Чан огляделась по сторонам и, убедившись, что никого нет, прошептала Яо Цинь на ухо: — Можешь не верить этим книгам, но его тринадцать наложниц — это чистая правда!

Яо Цинь со странным выражением лица сказала:

— Ни Чан, я поняла, в последнее время мне попадаются сплошные неудачные романтические связи (лань тао хуа)... Может, мне стоит сходить куда-нибудь помолиться?

Ни Чан посмотрела на Яо Цинь, сочувственно вздохнула и сказала:

— Ты сама бессмертная, кому ты молиться собралась? Соболезную, просто держись.

— Но он сказал, что будет всегда рядом со мной, и что поедет со мной в Цзу Чжоу. Что мне делать? — нахмурившись, спросила Яо Цинь.

— Цыц, сказал, что будет рядом, а сейчас его ведь нет? — ответила Ни Чан. Вдруг она задумалась, тоже нахмурилась и добавила: — Постой, в Цзу Чжоу нельзя попасть просто так. Нужно разрешение Тянь Цзюня или Великого Императора Лиловой Яшмы. — Она широко раскрыла глаза, глядя на Яо Цинь. — Неужели он сейчас пошёл просить разрешения у Тянь Цзюня?

Яо Цинь покачала головой:

— Не знаю. Если бы пошёл к Тянь Цзюню, наверное, уже вернулся бы. — Она вздохнула. — Ладно, не будем о нём. Завтра мне ещё нужно идти во дворец Великого Императора Лиловой Яшмы. Столько хлопот.

— К Великому Императору Лиловой Яшмы? — переспросила Ни Чан. — Зачем он тебя позвал?

Яо Цинь пожала плечами:

— Кажется, хочет показать мне гуцинь или что-то в этом роде. Я точно не знаю. Каждый раз, когда он со мной говорит, у меня такое чувство, будто он не договаривает.

На лице Ни Чан появилось облегчённое выражение. Она похлопала Яо Цинь по плечу и тихо сказала:

— Великий Император Лиловой Яшмы хоть и довольно скучный, но он благородный муж (чжэн жэнь цзюнь цзы). Намного лучше наследного принца или этого третьего господина Ху. Так что иди спокойно, он наверняка позвал тебя по делу.

Яо Цинь устало улыбнулась и кивнула.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 8. Тринадцать наложниц

Настройки


Сообщение