— Этот белолицый мальчишка слишком злит!
Предводитель здоровяков злобно взглянул на человека рядом с собой, но движение, чтобы вытащить нож, все же остановил.
— Эй, вы двое, быстро оставьте деньги, иначе попробуете вкус моего большого ножа!
Предводитель здоровяков раскинул руки, словно орел, расправляющий крылья, преградив путь нашей повозке.
Я разозлился и уже собирался бросить кнут и избить их, но две теплые большие руки мгновенно легли на мою руку.
Чи Чи наклонился к моему уху и тихо прошептал: — Посмотри на их одежду.
Теплое дыхание из его рта касалось моего уха, вызывая зуд.
Я повернулся и посмотрел на троих здоровяков. У всех троих были неряшливые бороды, желтоватые, худые лица, рваная одежда с заплатами. В такую еще прохладную погоду они были в соломенных сандалиях, а на их обнаженных руках виднелись шрамы от ножей.
Сейчас нельзя сказать, что это процветающая эпоха, но большинство людей живут мирно и довольны едой и одеждой. Однако есть и уголки, которые не видит Император, где люди в этих глухих местах голодают и мерзнут.
Мне стало немного жаль, и я постепенно опустил руку с кнутом. Вытащив из-за пазухи слиток серебра, я бросил его перед тремя здоровяками.
— Возьмите деньги и уходите скорее, — махнул я рукой.
Глаза троих здоровяков загорелись при виде серебра. Предводитель осторожно посмотрел на меня: — Это правда нам?
Чи Чи тихонько кивнул.
Предводитель здоровяков с радостным лицом наклонился, чтобы поднять серебро. Как только кончики его пальцев коснулись серебра, мы услышали звук "плюх"… Предводитель здоровяков тяжело упал на землю головой вниз.
— Брат! — Брат!
Двое здоровяков позади него вскрикнули и поспешили поднять упавшего брата.
Предводитель, стиснув зубы, с бледным лицом лежал у них на руках без сознания.
— Я не подсыпал яда!
Я чуть не подскочил от испуга и поспешно объяснил им.
— Пожалуйста! Господин!
Спасите нашего брата!
Один из здоровяков, кувыркаясь и ползая, бросился к повозке, кланяясь и горько умоляя.
Что думаешь?
Я спросил Чи Чи взглядом.
Спаси его.
Чи Чи кивнул.
— Вставай, я сначала посмотрю твоего брата, я врач.
Я спрыгнул с повозки и поднял с земли здоровяка, который кланялся.
Мои медицинские навыки не сравнятся с навыками Восьмого Младшего Брата, но для лечения обычных людей их достаточно.
Я взял запястье здоровяка, чтобы прощупать пульс. Пульс был ровным, но слабым, не хватало ци и крови.
Я покачал головой остальным двоим: — Ничего серьезного, похоже, он просто потерял сознание от голода.
Оба облегченно вздохнули.
Пока я осматривал больного, я тайком взглянул на большой нож за спиной здоровяка. Рукоять была украшена изысканным узором, а ножны сделаны из отличной воловьей кожи. Это совсем не походило на вещи, которыми мог бы владеть бедный разбойник.
Один из здоровяков пошевелил губами, словно хотел что-то сказать, но был остановлен взглядом другого здоровяка.
Мне показалось это странным: — Вы хотите еще что-то спросить?
— Доктор!
Здоровяк, которого остановили, стиснул зубы и решительно посмотрел на меня: — Наша Дасао тоже заболела, не могли бы вы ее посмотреть?
У нас нет денег, но мы готовы служить вам как волы или лошади!
— Ху Эр!
Заткнись!
Другой здоровяк не успел остановить его и только громко рявкнул.
— Доктор!
Пожалуйста!
Наша Дасао скоро умрет от болезни!
Здоровяк по имени Ху Эр вдруг заплакал ручьем.
Другой здоровяк, обнимая их брата, сидел на земле, не говоря ни слова, но глаза его покраснели.
— Ведите.
Я и сам не знаю, почему меня словно бес попутал согласиться посмотреть их Дасао. Просто, видя слезы на лицах двоих здоровяков, мне стало их жаль. Как говорится, "мужчина не плачет без причины". Мужчины, которые плачут, должно быть, уже в безвыходном положении.
Их соломенная хижина находилась в глубине леса. Она была очень ветхой, того и гляди развалится, казалось, ее сдует сильным ветром.
— Дасао!
Мы вернулись!
Не успев войти в дом, Ху Эр издалека закричал.
Ху Эр рассказал мне, что они трое — названые братья. Старшего брата зовут Чжан Цюань, Ху Эр — второй, а самого младшего — Сяо Хуцзы.
Из соломенной хижины вышла просто одетая женщина. Лицо у нее было чистое и красивое, фигура стройная. Без румян и пудры она все равно была очень привлекательна, только губы были немного синюшные.
Женщина осторожно оглядела меня и Чи Чи, а затем заметила, что Ху Эр несет ее мужа на спине: — Что с моим мужем?
Сяо Хуцзы, увидев ее встревоженное лицо, тут же ответил: — Дасао, брат просто потерял сознание от голода, ничего серьезного.
— А это кто?
Женщина слабо прислонилась к дверному косяку, говоря без сил.
— Дасао, это доктор, которого мы пригласили.
Ху Эр и Сяо Хуцзы поспешно пригласили нас с Чи Чи войти, а затем осторожно помогли женщине пройти внутрь.
(Нет комментариев)
|
|
|
|