Спуск с горы

Два дня спустя пилюли, которые варил Мастер-дядя, успешно вышли из котла.

Я собрал сверток и пришел в каменную пещеру попрощаться с Мастером-дядей.

— Мастер-дядя, берегите себя.

Я поклонился и взял несколько бутылочек свежесваренных пилюль с подноса перед Мастером-дядей, сунув их за пазуху.

Мастер-дядя с серьезным выражением лица кивнул. — Мастер-дядя напомнит тебе кое-что… Тот маленький мальчик, которого ты спас в прошлый раз, должен обладать боевыми искусствами. Думаю, он непростой.

— Мастер-дядя, я прощупал его пульс, похоже, у него нет внутренней силы.

— То, что ее нет сейчас, не означает, что ее не было раньше, и не означает, что ее не будет потом.

Мастер-дядя покачал головой. — На этот раз, спускаясь с горы, возьми его с собой. Помоги ему восстановить память, а потом можешь уходить.

Я молча кивнул.

Я и сам собирался взять Чи Чи с собой с горы. Ему, как постороннему, неудобно оставаться здесь, да и раненому нужен уход.

Издалека я увидел, как Чи Чи сидит в беседке у тропы, погруженный в свои мысли. Лицо его было бледным, пот на лбу он даже не вытирал.

Хотя Мастер использовал формацию, чтобы изолировать всю секту, чем ближе к Устью Огненной Скалы, тем жарче. Сейчас только ранняя весна, но уже жарко, как в разгар лета. Идя по тропе, чувствуешь себя как в пароварке, обдаваемый жаром.

— Чи Чи, пойдем!

Я громко окликнул его, чтобы вывести из задумчивости.

Он поднял руку, вытер пот, взял сверток со столика и, пошатываясь, направился ко мне.

Мы, ученики, никогда не спускаемся с горы через главный вход, потому что там всегда толпятся всякие странные люди. Они плачут и кричат, прося Мастера помочь спасти больных. К сожалению, главные ворота никогда не открывались, и, конечно, никто снаружи не мог их открыть.

Восьмой Младший Брат однажды спросил меня, почему Мастер не любит спасать людей. Я рассказал ему, что очень давно Мастер был добросердечным Чудо-врачом. Помимо лечения знатных особ во дворце, он часто раздавал лекарства и спасал простых людей, никогда не требуя ничего взамен.

Но однажды, по просьбе одного придворного чиновника, он пытался спасти девушку, которая была при смерти. Девушку уже нельзя было спасти, и даже несмотря на то, что Мастер поддерживал ее жизнь лекарствами, она вскоре умерла. Этот придворный чиновник осмелился подать жалобу самому Императору, заявив, что Мастер пренебрегает человеческими жизнями и является шарлатаном. Хотя Император не наказал Мастера, у Мастера появился душевный узел, и с тех пор он перестал спасать любых посторонних.

Тропа вниз с горы очень скрытая, спрятана в пышном зеленом лесу, и о ней знают только члены нашей секты.

Тело Чи Чи еще не полностью восстановилось, поэтому мне пришлось нести его на спине, шагая то быстрее, то медленнее. К счастью, Восьмой Младший Брат, спускаясь с горы некоторое время назад, попутно прополол траву на тропе, так что идти было довольно ровно.

— Ты выглядишь таким худым, почему же ты такой тяжелый?

Я недовольно пожаловался.

— Тогда я пойду сам.

Сказав это, Чи Чи попытался вырваться и спуститься на землю.

— Не дергайся!

От его движений я пошатнулся и чуть не скатился с горы. В гневе я шлепнул его по ягодицам.

Не знаю, от силы ли моего шлепка, но Чи Чи стал намного тише и послушно перестал двигаться.

На повороте тропы можно было увидеть, что происходит у главных ворот секты. Место было очень скрытым и незаметным.

Я тоже немного устал нести его, поэтому посадил его под дерево, чтобы он прислонился, а сам спрятался в траве и с любопытством посмотрел на главные ворота.

У главных ворот действительно стояли на коленях люди. Некоторые громко плакали, некоторые кричали, некоторые сидели на земле с потерянным видом.

Только один человек выделялся. Я увидел, что у него за спиной длинный меч, а на профиле, от уголка глаза до мочки уха, тянется уродливый шрам. Он стоял на коленях в углу, спина его была прямой, он не плакал и не кричал, просто пристально смотрел на ворота.

Словно почувствовав мой взгляд, этот человек повернул голову и посмотрел туда, где я прятался. Я испугался и поспешно втянул голову.

Лучше не лезть не в свое дело, чтобы не навлечь на себя беду.

Отдохнув, я снова поднял Чи Чи на спину и продолжил спускаться с горы.

Примерно через час мы добрались до подножия горы. Чи Чи, кажется, уснул, и сколько бы я ни звал, он не отвечал.

У подножия горы был только один заброшенный городок, названный в честь Горы Огненной Скалы — Город Огненной Скалы.

В городке была хозяйка гостиницы, еще привлекательная, которую все называли Юньнян. В гостинице в основном останавливались проезжие торговцы и охранники караванов.

— Юньнян! Юньнян!

Я стоял у входа в гостиницу, скаля зубы и громко крича, не обращая внимания на других.

Что же он ест, этот парень? Он такой тяжелый, у меня руки почти отвалились от того, что я его нес.

— Сяо Бай?

Юньнян вышла из кухни, вытирая мокрые руки о свою одежду. — Пришел за вином? Хочешь Люе Цин или Лихуа Бай?

— Нет.

Я собираюсь в дальнюю дорогу. Пожалуйста, приготовь мне повозку.

Я улыбнулся ей.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение