Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
Выслушивание жалоб
В семнадцатый год правления Юнпин династии Дацинь, зимой, когда приближался Новый год, сливы в заднем дворе тихо расцвели, стойко перенося холод.
Шэнь Сычэн, редко бывавший дома в выходной, поприветствовал мать, немного поговорил с ней, и только по её настоянию покинул Двор Жун, где жила мать. Он пошёл по тропинке в заднем саду, направляясь прямо через вторые ворота в кабинет в переднем дворе, чтобы заняться служебными делами.
В начале этого года он только что вернулся в Цзинду после службы в провинции, заняв должность ланчжуна в Министерстве Работ. Он только что вступил в стажировку в Шести Министерствах, и ему следовало усердно трудиться, стремиться к успехам и совершать подвиги, чтобы не подвести милостивую волю Святого Императора, поэтому он не смел расслабляться.
Его мать была мудрой и просвещённой женщиной, не похожей на обычных домохозяек. После разговора с ней его легкомысленное и самодовольное сердце снова успокоилось. Он погладил свою недавно отросшую короткую бороду, на его лице появилась лёгкая улыбка.
Ему было за тридцать, почти сорок. Он сам считал себя успешным: у него была добродетельная жена, четверо сыновей и пять дочерей, и теперь его дом был полон детей.
То, чего он достиг сегодня, было целиком заслугой его матери, которая усердно трудилась: внутри дома она вела хозяйство, поддерживала и приумножала семейное имущество, налаживала связи с родственниками; снаружи она обеспечивала ему возможность учиться и получать знания, сдавать экзамены и добиваться успехов в учёбе, а также нашла ему добродетельную жену, чтобы продолжить род.
Хотя старая поговорка гласит, что сын не должен говорить о проступках отца, но в его детстве непутёвость отца доставила их семье немало трудностей.
Он рано потерял отца, и отец был для него лишь именем. Всё это семейное достояние было сохранено и приумножено усилиями его матери и жены.
Если говорить непочтительно, то если бы отец не умер рано, то с его характером, склонным к разгульной жизни, безделью и нежеланию заниматься производством, им с матерью было бы трудно даже найти крышу над головой, не говоря уже о том, чтобы иметь такой особняк с тремя дворами и небольшим садом в Цзинду, где каждый дюйм земли на вес золота!
Поэтому его сыновняя почтительность к матери была вполне заслуженной!
Императорский двор также высоко ценил сыновнюю почтительность, и Святой Император управлял страной, опираясь на принципы сыновней почтительности.
Теперь он наконец-то смог обеспечить матери жалованный титул, заработав для неё патент, чтобы её называли старой госпожой, а дома — старой матушкой. Это позволило ей провести старость в окружении детей и внуков, счастливо и беззаботно, что можно считать небольшим проявлением его сыновней почтительности.
До него донёсся лёгкий аромат сливы, и он с интересом последовал за ним. В глубине тропинки показалась роща старых сливовых деревьев. Оказалось, это те самые сливы «Железные кости», которые он посадил своими руками в детстве, источали аромат, гордо подняв свои цветы.
Его мать любила стойкость и гордость сливовых цветов. Эту рощу из нескольких слив «Железные кости», которые образовали густой лес, он посадил сам после смерти отца, опасаясь за её душевное состояние, чтобы утешить её.
Теперь, незаметно, прошло уже двадцать-тридцать лет. Корни и ветви старых сливовых деревьев стали крепкими, развив в этом саду огромную и прочную основу, что было подобно его собственному постепенному росту.
Пока Шэнь Сычэн любовался стойкими сливами и предавался воспоминаниям, из-за густых, переплетающихся ветвей старых сливовых деревьев донёсся шумный шёпот, что заставило его слегка нахмуриться, поскольку это нарушило его умиротворение.
В преддверии Нового года госпожа занята, и слуги, пользуясь случаем, ленятся!
Однако, донёсшиеся по ветру обрывки разговора заставили его жестом остановить своего слугу, державшего тушечницу, от упрёков.
— Сестра Шуанчжи, сестра Шуанчжи, пожалуйста, помогите! Нам нужен всего лишь обычный размер для обуви. Наша госпожа просто хочет проявить сыновнюю почтительность к родителям. Пожалуйста, помогите ей в этом, прошу вас!
Голос, полный мольбы, приближался.
Поспешные шаги, две фигуры, одна за другой, догнали друг друга на другом конце маленькой сливовой рощи. Из-за густых ветвей старых сливовых деревьев те двое не заметили Шэнь Сычэна и его спутников.
Через смутные просветы в ветвях сливовых деревьев, сопоставив с услышанными обращениями, Шэнь Сычэн немного подумал и опознал одну из служанок в персиково-красном жилете как Шуанчжи, старшую служанку при его жене, отвечающую за одежду и украшения. Служанку напротив, в выцветшем светло-голубом халате и юбке, он не помнил, но по голосу она казалась служанкой одной из его дочерей.
Этот ребёнок, несомненно, был его ребёнком, так хорошо знающим сыновнюю почтительность. Шэнь Сычэн, ценивший сыновнюю почтительность, был очень доволен, имея такую дочь.
Но почему она не обратилась напрямую к своей матери? Разве это не было бы удобнее?
Неужели в поместье не хватает денег?
Одежда этой старшей служанки была хуже, чем у случайных бедняков, которых он встречал. Он помнил, что его жена всегда умело вела хозяйство, управляла домом упорядоченно, сочувствовала слугам, и все, от верха до низа, хвалили её, что позволяло ему быть совершенно спокойным, даже когда он служил в провинции!
— Цзюаньби, дело не в том, что я бессердечна и не хочу помочь, просто это неразумно. Информация о господине и госпоже чрезвычайно важна, и когда её доверяют мне, это означает доверие, которое я не могу предать. Эти размеры я действительно не могу тебе передать!
— Более того, ты же знаешь табу госпожи и старой госпожи: четвёртой госпоже предсказал даос, что она вредит своим старшим родственникам, так что не трать на это силы!
Это был надменный отказ Шуанчжи. Хотя первые слова были разумны, в них не было теплоты. Ведь это была его родная дочь, а не чужая, почему так много отговорок?
А последующие слова становились всё более непристойными.
Четвёртая госпожа, четвёртая госпожа... Шэнь Сычэн задумался. Должно быть, речь идёт о его второй дочери от главной жены, четвёртой девочке, родившейся незадолго до Нового года и названной Фаннянь!
Мать и жена говорили, что четвёртая девочка родилась преждевременно и была слаба здоровьем, поэтому с детства жила в уединении в глубоких покоях, восстанавливая силы. После возвращения в столицу он был занят делами и месяцами не мог зайти в задний двор, так что он ещё даже не видел эту дочь!
— Госпоже просто не повезло родиться не в то время, так уж совпало.
— Как может новорождённый ребёнок кому-либо навредить?
— Эти бродячие даосы на улицах несут чушь, кто знает, не были ли они подкуплены каким-то злоумышленником, чтобы оклеветать её!
— Более того, сейчас госпоже уже шесть-семь лет. Хотя она и не встречается со старшими родственниками, они всё равно живут в одном поместье. Разве старая госпожа и госпожа не здоровы? Разве молодые господа и госпожи не здоровы? А господин, когда его отправили служить в провинцию, разве не говорили, что это было скрытое понижение, но явное повышение, чтобы теперь он мог лучше продвинуться по службе в столице? Это же явно хорошие события, как можно говорить о вреде?
— Более того, после того как у госпожи появилась четвёртая госпожа, затем у неё родились четвёртый молодой господин и пятая госпожа — эта пара близнецов, мальчик и девочка, а старая госпожа и госпожа успешно получили жалованные титулы... Если бы госпожа действительно вредила, как болтал тот злобный даос, как бы в поместье всё было так гладко и спокойно, и как бы происходили такие огромные радостные события?
— Из-за такого совпадения наша госпожа оказалась почти запертой в Башне Хэнъу, отрезанной от мира, не видя своих родных, и живёт даже хуже, чем... чем...
Служанка в светло-голубом халате и юбке по имени Цзюаньби, преданно и с надрывом, словно кукушка, без умолку перечисляла свои претензии, и каждое её слово было правдой. Он обычно не вмешивался во внутренние дела дома, бытовые мелочи и воспитание дочерей, полностью доверяя это своей жене.
Особенно в эти годы, когда он служил в далёких краях и редко возвращался домой, он почти полностью забыл об этой второй дочери от главной жены, которая не оставила у него глубокого впечатления.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|