Глава 7. Слухи о принце, потерявшем жену в день свадьбы… (Часть 2)

Бу Юньси, не отрываясь, смотрела на танцовщиц, но при этом внимательно слушала Ли Фэйлиня. Она не пропустила ни слова. — Бу Юньси появится в ресторане Хуацзяньлоу на берегу озера Цюйцзянчи через три дня, — говорил он. — Там ее будет ждать ловушка.

«Вот наглец!» — подумала Бу Юньси.

Ли Фэйлинь был очень доволен своим планом. Он уже хотел похлопать себя по плечу, но, подняв чашу, увидел, что Бу Юньси смотрит на него. В ее блестящих глазах читалась насмешка, а взгляд был холодным. У принца екнуло сердце.

— Мне кажется, это плохая идея, — сказал Ли Цзянь, немного подумав. — Конечно, эти люди ищут Бу Юньси, и, возможно, они попадутся в твою ловушку. Но ты же видел, на что они способны. С ними будет нелегко справиться. Ты можешь пожалеть об этом.

Ли Фэйлинь опомнился и, отвернувшись, залпом выпил вино. — Не волнуйся, я знаю, что делаю. — Он положил руку на плечо Ли Цзяня. — Я, конечно, хочу отличиться, но еще больше я хочу отомстить за тебя.

— Отомстить? Я еще жив, — усмехнулся Ли Цзянь.

— Не говори так. Эта Бу Юньси чуть не убила твою жену. Представь, что было бы, если бы она умерла в день свадьбы? Пошли бы слухи, что ты приносишь несчастье, что ты губишь всех, кто рядом с тобой. Кто бы тогда захотел выйти за тебя замуж? Она испортила твою репутацию, и я, как твой племянник, просто обязан отомстить за тебя.

Лицо Ли Цзяня изменилось, рука, державшая чашу, дрогнула, и несколько капель вина упали на рукав Бу Юньси. — Простите, — сказал он, извиняющимся тоном, и, стряхнув руку Ли Фэйлиня со своего плеча, процедил сквозь зубы: — Как ты внимателен.

— Не стоит благодарности, — ответил Ли Фэйлинь, потирая запястье.

— Похоже, ты хочешь поймать не только тех, кто ищет Бу Юньси, но и ее саму, — холодно сказал Ли Цзянь, посмотрев на племянника. — Зачем тебе эта девушка?

Ли Фэйлинь, сделав вид, что не понимает, о чем речь, заморгал. — О чем ты… Ой, смотрите, белый слон! Тетушка, смотрите! Это белый слон из Чжэньла! Какая редкость! Я видел его в последний раз на дне рождения отца…

Каждый год послы из Чжэньла приезжали в Чанъань и привозили дары. Самым ценным подарком считался белый дрессированный слон. Эти слоны умели выполнять разные трюки: кланяться, танцевать и так далее.

В центре зала стояли три белых слона в ярких нарядах и с цветочными венками на головах. Они преклонили передние ноги, подняли хоботы и поклонились императору и императрице. Затем они сняли с голов венки и положили их у подножия трона. Император был в восторге.

Бу Юньси впервые видела слонов. Она была поражена и подумала, что не зря пришла сюда. Будет, чем похвастаться перед братом Юйшу.

— Тетушка, вы в Сучжоу дрессировали кречетов? Говорят, там все любят охотиться с соколами.

— Тетушка, вы, наверное, хорошо ездите верхом. У вас есть лошадь? Как ее зовут?

— Тетушка, вы владеете мечом или саблей?

— Тетушка, из какого лука вы стреляете?

Бу Юньси с интересом смотрела на представление, но Ли Фэйлинь засыпал ее вопросами, и ей приходилось отвечать, стараясь не сказать ничего лишнего, что могло бы вызвать подозрения у Ли Цзяня. Суинь, заметив, что принцесса устала, напомнила ей, что пора переодеться.

Бу Юньси с облегчением последовала за Суинь в гардеробную. — И что ему неймется? — спросила она. — Эти танцовщицы такие красивые! У них большие глаза, прямой нос, а цвет глаз — как янтарь. Как у моей названой сестры. Хотя моя сестра еще красивее. А эти слоны! Какие умные! Суинь, ты видела? Каждый раз, когда дрессировщик просил их что-то сделать, он давал им какой-то фрукт.

Суинь, которая тоже впервые видела слонов, с улыбкой ответила:— Да, я видела. А еще у него на поясе висел кнут с шипами. Я слышала, как один слуга говорил, что непослушных слонов бьют кнутом.

Роскошный дворцовый прием привел девушек в восторг.

Выйдя из гардеробной, Бу Юньси увидела длинную крытую галерею, освещенную фонарями. Казалось, что ей нет конца. — Куда ведет эта галерея? — спросила она.

— Кажется, павильон Хуаэ Сянхуэйлоу соединен с дворцом Циньчжэн Убэньлоу, — неуверенно ответила Суинь. — Наверное, туда.

Бу Юньси не хотела возвращаться на пир, где ее ждал Ли Фэйлинь со своими расспросами. К тому же, после вина ей стало жарко. Поэтому она предложила прогуляться по галерее.

Днем в Чанъани стояла жара, но вечером стало прохладнее. Легкий ветерок приятно освежал. Девушки не спеша шли по галерее и вскоре оказались в другой части дворца Синцингун.

Сегодня все слуги Синцингуна обслуживали гостей в Хуаэ Сянхуэйлоу, поэтому в западной части дворца было безлюдно. — Это, наверное, дворец Циньчжэн Убэньлоу, — сказала Суинь, указывая на большое здание. — Я слышала, что он такой же большой, как и Хуаэ Сянхуэйлоу…

— Тсс… — Бу Юньси вдруг остановила ее. — В той беседке кто-то есть. — Она с детства занималась боевыми искусствами и обладала острым слухом.

— Ваше высочество, это последний рог си, который остался во дворце. Я рисковал головой, чтобы достать его. А вот усы дракона… это большая редкость, их нет даже во дворце. Простите, но я ничего не смог сделать… — Голос говорившего дрожал, то ли от старости, то ли от страха.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 7. Слухи о принце, потерявшем жену в день свадьбы… (Часть 2)

Настройки


Сообщение