Глава 5. Если их история не закончится побегом… (Часть 2)

Район Хуайюаньфан находился рядом с Западным рынком. Когда карета прибыла на место, был уже полдень. Бу Юньси выбрала дорогой ресторан и вместе с Суинь поднялась наверх.

На улицах Чанъани часто можно было встретить женщин, переодетых в мужскую одежду. Особенно этим увлекались знатные дамы, которым так было удобнее гулять по городу. Управляющий рестораном, увидев двух богато одетых молодых господ, проводил их в отдельную комнату на втором этаже.

Когда принесли еду, Бу Юньси достала из кармана маску, надела ее и, посмотрев в маленькое зеркальце, отдала несколько распоряжений ошеломленной Суинь. После чего девушка вылезла в окно.

Гостиница «Юпэн кэчжань» находилась всего в двух кварталах отсюда. Увидев Бу Юньси, хозяин воскликнул:— О, господин! Вы вернулись! Два дня вас не было, я уж подумал, что с вами что-то случилось.

Неудивительно, что хозяин гостиницы волновался. В «Юпэн кэчжань» останавливались в основном странствующие воины, и он, конечно же, знал о недавних событиях.

Многие видели это лицо в тот день. Если бы не нужно было забрать свои вещи, Бу Юньси ни за что не стала бы снова надевать эту маску. Она огляделась по сторонам. К счастью, сегодня здесь было немноголюдно. — Вы очень внимательны, хозяин, — сказала она, натянуто улыбнувшись. — Если честно, мне повезло. Я встретил дальнего родственника, который занимает высокий пост в Чанъани. Он увидел, что я неплохо владею боевыми искусствами, и нанял меня в качестве телохранителя. Я пришел рассчитаться и забрать свои вещи.

В это было трудно поверить, глядя на ее лицо, но, видя богатую одежду гостя, хозяин не стал сомневаться. Он поздравил ее и принял оплату.

Бу Юньси хотела поскорее вернуться в ресторан к Суинь. Но, войдя в свою комнату, она застыла на месте.

Все ее вещи были на месте, кроме меча.

У ее меча было красивое имя — Дьеби. Это был меч основателя поместья Линьсяо, прадеда Бу Юньси, Бу Линсяо. Бу Линсяо передал меч своему сыну, Бу Цинъюню. Бу Цинъюнь не отдал его своему сыну, Бу Буцзиню, и не передал своим внукам. Он подарил меч своей внучке, Бу Юньси.

Меч Дьеби был символом главы поместья Линьсяо. Тот, кто владел мечом, был главой. Бу Цинъюнь должен был передать меч своему сыну, Бу Буцзиню. Но на пятнадцатилетие Бу Юньси, во время церемонии совершеннолетия цзицзи, он на глазах у всех обитателей поместья подарил меч ей.

Бу Буцзинь был в ярости. Он считал, что, как старший сын и внук, должен был стать главой поместья. Он никак не ожидал, что отец обойдет его и отдаст Дьеби Бу Юньси. Куда ему теперь деваться со своим старым лицом? Несколько месяцев он дулся и не разговаривал ни с отцом, ни с дочерью.

Позже Бу Юньси спросила Бу Цинъюня, почему он отдал Дьеби ей. — Это моя вина, — ответил он, погладив ее по голове. — Я когда-то совершил ошибку, женившись на дочери богатого торговца. У нас родился никчемный сын, а у него — три никчемных сына. Моему мастерству они не научились, только и знают, что деньги считать. Если бы я отдал поместье ему, оно бы быстро разорилось. Хорошо, что ты у меня есть…

Чтобы не задевать самолюбие Бу Буцзиня, все называли его главой поместья, но на самом деле всеми делами управляла Бу Юньси.

— Девочка моя, Дьеби — это не просто меч. В нем скрыта тайна… — Бу Цинъюнь посмотрел на юное лицо внучки и вздохнул. — Через несколько лет я тебе все расскажу.

Но Бу Цинъюнь умер внезапно, не успев ничего объяснить. И теперь никто не знал, в чем заключается эта «тайна».

Для всех, кроме семьи Бу, меч Дьеби не представлял никакой ценности. Бу Юньси не понимала, кто мог его украсть. В конце концов, она решила, что это, скорее всего, Бу Эр и остальные нашли гостиницу, где она остановилась, и забрали меч, чтобы заставить ее вернуться.

Бу Юньси, расстроенная, вернулась в резиденцию Цзин-вана. Цюшуй, который давно ее ждал, с облегчением вздохнул и поспешил к ней навстречу.— Как вам прогулка, принцесса?

— Нормально, — буркнула Бу Юньси.

— Наложница Пэй прислала вам украшения. Она просит вас выбрать то, что вы наденете завтра на дворцовый банкет.

— Пусть Суинь выберет что-нибудь попроще, — равнодушно ответила Бу Юньси. Ей было не до украшений.

Цюшуй не стал говорить, что наложница Пэй отправила украшения, потому что считала вчерашний наряд Бу Юньси слишком скромным. Видя, что принцесса чем-то расстроена, он предложил:— Сегодня хорошая погода. Принцесса еще не успела осмотреть резиденцию. Может, мне провести вам экскурсию?

Бу Юньси, которой было скучно, решила, что не мешало бы изучить окрестности. Это может пригодиться в будущем. — Хорошо, — согласилась она.

Бу Юньси и не подозревала, насколько велика и роскошна резиденция Цзин-вана. — Наша резиденция — это бывший дворец принца, — рассказывал Цюшуй, пока они шли по саду. — Самый красивый и богатый дворец во всем Чанъани. Ни один другой с ним не сравнится. — Он указал на большое озеро. — Один только павильон Фугуанге чего стоит!

В саду находилось огромное озеро, покрытое листьями лотоса. Между ними плавали утки и утки-мандаринки. Бу Юньси посмотрела вдаль. Павильон Фугуанге, о котором говорил Цюшуй, находился в центре озера. Это было двухэтажное здание без стен, которое держалось на восьми красных колоннах с изображением драконов. Павильон был украшен цветами и растениями. С озера дул прохладный ветерок. Бу Юньси представила, как приятно здесь отдыхать в жаркий летний день.

«Император подарил своему брату дворец, в котором сам когда-то жил, а своему сыну — нет. Похоже, слухи не врут — он действительно недоволен наследным принцем», — подумала Бу Юньси. Увидев у берега небольшую лодку, она сказала:— Давай прокатимся по озеру и посмотрим на тот павильон поближе.

К ее удивлению, Цюшуй смутился.— В Фугуанге… без разрешения принца туда нельзя.

«Что такого особенного в этом павильоне?» — подумала Бу Юньси. Вдруг она почувствовала, что что-то коснулось ее ноги. Девушка вздрогнула. — Смотрите, черепаха, — сказала Суинь.

Бу Юньси посмотрела вниз. Небольшая черепаха, размером с ладонь, с необычным узором на панцире, выползла откуда-то и, вытянув шею, приблизилась к ее ноге.

— Ой, это… — начал Цюшуй, но Бу Юньси, цокнув языком, сказала:— Малышка, что ты здесь делаешь в такую жару? Иди в воду, а то засохнешь.

И легонько подтолкнула черепаху ногой.

— Не надо! — Цюшуй не успел ее остановить. Он с ужасом смотрел, как черепаха падает в воду. Его лицо стало белее мела. — О нет! Что вы наделали?! Скорее! Сюда! — закричал он.

Цюшуй выглядел так испуганно, что Бу Юньси подумала, что она, наверное, столкнула в воду не черепаху, а человека.

— Скорее! Господин Чаншэн упал в воду! — кричал Цюшуй.

Бу Юньси онемела.

Через мгновение из разных уголков сада прибежали слуги. — Здесь! Быстрее! В воду! — кричал Цюшуй, указывая на место, где упала черепаха.

Пять слуг один за другим прыгнули в воду и начали что-то искать.

— Они что… черепаху спасают? — удивилась Суинь. — Разве черепахи не умеют плавать?

Цюшуй, не отрывая глаз от воды, ответил:— Не все черепахи умеют плавать. Господин Чаншэн — сухопутная черепаха.

— Черепаха — это просто черепаха, — усмехнулась Бу Юньси. — Зачем называть ее Чаншэн? И еще «господин»? У вас в резиденции, видно, черепахи на вес золота.

— Нашел! Вот он! — крикнул один из слуг, выныривая из воды с черепахой в руках. Цюшуй поспешил к нему и осторожно взял черепаху, завернув ее в рукав. — Что случилось? Как господин Чаншэн оказался здесь? Если бы с ним что-то произошло, нам всем головы бы не сносить!

Остальные слуги, выбравшись из воды, стояли мокрые и растерянные. — Хорошо, что вовремя заметили, — сказал один из них. — Господин Чаншэн пропал в полдень. Мы обыскали все, но не смогли его найти. Наверное, он сам забрался на мост. К счастью, все обошлось.

Цюшуй отдал черепаху слуге.— Быстрее, отнеси его в Фугуанге. И пусть лекарь осмотрит его. Неизвестно, как этот случай повлиял на его здоровье.

Слуги, бережно положив черепаху на лист лотоса, побежали по мосту Девяти поворотов к павильону Фугуанге. Бу Юньси и Суинь смотрели им вслед, открыв рты. — Так вот оно что. Этот павильон — священное место для черепахи-отшельника?

Цюшуй, немного успокоившись, вытер пот со лба и сказал:— Вы шутите, принцесса. Но павильон Фугуанге действительно резиденция господина Чаншэна. Там о нем заботятся специальные люди. Без разрешения принца никому нельзя приближаться к Фугуанге. Иначе — наказание.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 5. Если их история не закончится побегом… (Часть 2)

Настройки


Сообщение