— Наложница, в те годы вам пришлось многое пережить, — поспешила сказать Ху-мама. — Но, к счастью, все трудности позади. Теперь у вас все хорошо, вы мудрая и добродетельная женщина. Принц женился, и вы можете, наконец, вздохнуть спокойно. Теперь вам остается только радоваться семейному счастью.
Наложница Пэй улыбнулась. — Да, прошлое не стоит ворошить. Просто я уже немолода и часто вспоминаю свою молодость. Видно, слишком много свободного времени. — Увидев, что Бу Юньси ест пирожное, она похлопала ее по руке. — Ешь побольше. У тебя хорошая фигура, но ты слишком худенькая. Тонкая талия, конечно, красиво смотрится, но это не способствует беременности. Женщине нужно быть немного полнее, чтобы энергия инь и ян находились в гармонии. Так легче зачать ребенка…
Сказав это, она многозначительно посмотрела на плоскую грудь Бу Юньси.
Бу Юньси чуть не подавилась, настолько неожиданным был этот поворот разговора.
Ли Цзянь вовремя протянул ей чашку чая. — Матушка, я же просил тебя не торопить события. Ты напугала Юньшэн.
Внезапно принц решил подыграть. Он смахнул с губ Бу Юньси крошку кунжута и с улыбкой сказал:— Не торопись. Если тебе нравятся пирожные фужун гао, я найму лучшего кондитера в Чанъани, и он будет печь их для тебя каждый день.
Бу Юньси почувствовала, как по ее коже пробежали мурашки от прикосновения его пальцев. Это тот самый человек, который только что проигнорировал ее предложение «жить своей жизнью»? А сейчас разыгрывает из себя заботливого мужа. Бу Юньси сердито посмотрела на Ли Цзяня и, натянуто улыбнувшись, сказала:— Было бы неплохо. А еще я люблю маринованного шада и кашу "Семь сокровищ". Позаботьтесь об этом, ваше высочество.
Наложница Пэй, видя, как нежно общаются молодожены, была очень довольна. Она с улыбкой посмотрела на Ли Цзяня:— Ичжи, ты уже взрослый мужчина, пора остепениться. Хватит вести себя как ребенок.
Ли Цзянь хотел что-то ответить, но Бу Юньси опередила его:— Наложница, не волнуйтесь. Принц сказал, что раньше он был молод и неразумен, и что вы из-за него поседели. Он больше не будет вас огорчать и будет заботиться о вас.
Наложница Пэй была приятно удивлена. — Правда? Ичжи, ты наконец-то взялся за ум?
Ли Цзянь, довольный тем, как Бу Юньси ему подыгрывает, с улыбкой кивнул.— Конечно…
— …нет, — продолжила Бу Юньси. — Он просто так сказал. Не верьте ему. Он даже не остался со мной на брачную ночь.
Наложница Пэй онемела.
Ли Цзянь тоже.
Все служанки, словно по команде, опустили головы. Суинь, стоявшая позади Бу Юньси, покрылась холодным потом. Ей хотелось заткнуть рот старшей.
— Ее величество императрица! Ее высочество наследная принцесса! — раздался голос с улицы.
Наложница Пэй сердито посмотрела на Ли Цзяня. Принц воспользовался моментом, чтобы избежать ее гневного взгляда, и, взяв Бу Юньси за руку, поднялся.
Под звон украшений в комнату вошли две богато одетые женщины. Впереди шла императрица, женщина лет сорока, со светлой кожей и овальным лицом. В ней чувствовалось величие и достоинство. Судя по ее чертам, в молодости она была красавицей, но годы брали свое. У нее были глубокие морщины у крыльев носа, уголки глаз опустились, а худоба делала ее лицо еще более изможденным.
За императрицей следовала наследная принцесса, молодая женщина лет двадцати пяти-двадцати шести, в самом расцвете сил. Ее живот был слегка округлим. Улыбаясь, она вошла в комнату, поклонилась наложнице Пэй и нежным голосом сказала:— Приветствую вас, наложница. — Затем, повернувшись к Ли Цзяню, с улыбкой произнесла:— Приветствую вас, девятый дядя. Поздравляю вас со свадьбой. О, а это, должно быть, моя девятая тетушка. Дядя, вам повезло, вы женились на настоящей красавице.
Хотя наследный принц и принцесса были старше Ли Цзяня, он приходился им дядей, так как был младшим сыном предыдущего императора. Ли Цзянь давно привык к этому несколько неловкому положению. Он поприветствовал императрицу и, улыбнувшись наследной принцессе, сказал:— Вы слишком добры, принцесса. Юньшэн просто молода и неопытна. Она недавно приехала в Чанъань, поэтому прошу вас, позаботьтесь о ней.
Все расселись. Наследная принцесса, продолжая подшучивать, сказала:— Дядя, вы так заботитесь о своей жене. И это всего через день после свадьбы! Не то что мой муж, от которого за все время нашего брака я не услышала ни одного ласкового слова.
Императрица, сидевшая справа от наложницы Пэй, бросила на нее быстрый взгляд и, заметив на ее запястье изящный золотой браслет с серебряными узорами, глубоко вздохнула.— Это естественно. Девятый брат всегда был очень внимателен к женщинам. Тем более, что принцесса так прекрасна. Она намного лучше тех… пустышек, что вьются вокруг него. Конечно, он будет носить ее на руках.
В ее словах слышался сарказм. Бу Юньси, которая до этого старалась не привлекать к себе внимания, подняла глаза и увидела в глазах императрицы презрительную усмешку.
Наложница Пэй, слегка приподняв брови, но не теряя улыбки, спросила:— Что привело тебя сюда сегодня, императрица?
Наложница Пэй не была матерью императора, поэтому императрица не должна была ежедневно посещать ее. Тем более, что она была старше наложницы Пэй. Достаточно было приходить к ней первого числа каждого месяца.
Императрица, поджав губы, выдавила из себя улыбку.— Император очень рад свадьбе девятого брата. Он велел мне как следует подготовиться к празднику, который состоится десятого числа во дворце. Я пришла обсудить с вами детали, а заодно познакомиться с принцессой.
Обычно свадебные пиры принцев проходили в их собственных резиденциях, но император всегда баловал своего младшего брата и решил устроить еще один праздник во дворце.
— Император очень добр, — равнодушно сказала наложница Пэй. — Это всего лишь семейный ужин. Решайте все сами, императрица. Ичжи и Юньшэн — младшие, им следовало бы самим прийти в Личжэн-дянь, чтобы засвидетельствовать свое почтение. Негоже вам приходить к ним. Люди могут подумать, что они не знают правил приличия.
Она посмотрела на Ли Цзяня, и тот, поняв намек, велел принести чай. Бу Юньси была недовольна всеми этими дворцовыми церемониями, но под строгим взглядом Суинь ей пришлось вместе с Ли Цзянем поднести чай императрице. Та произнесла несколько поздравительных фраз и подарила Бу Юньси украшения.
— Матушка очень переживала за принцессу после вчерашнего инцидента, — сказала наследная принцесса. — Она хотела дождаться вас в Личжэн-дянь, но я нетерпелива и уговорила ее прийти сюда, чтобы разделить с вами радость.
— Какая еще радость? — усмехнулась наложница Пэй. — Ты снова беременна! Тебе нужно отдыхать в Дунгуне, а не бегать по гостям. Если уж говорить о радости, то это Юньшэн должна разделять твою радость. У меня, в отличие от императрицы, нет внуков. У меня только один сын, Ичжи. И теперь я мечтаю лишь об одном — чтобы у них с Юньшэн поскорее появились дети. Хочу понянчить внука.
У императрицы было три сына и три дочери. Старший сын был наследным принцем, второй сын, Нин-ван, уже был женат. Младший сын императора, Янь-ван, которому было всего семнадцать лет, после смерти матери воспитывался императрицей. У наследной принцессы уже было четыре дочери, и сейчас она была беременна в пятый раз.
Говоря о своих многочисленных внуках, императрица почувствовала себя увереннее. На ее изможденном лице появилась искренняя улыбка.— Не волнуйтесь, наложница. Все мужчины в молодости бывают ветрены. Когда у них появляются семьи и дети, они становятся серьезнее. Ичжи умный человек, после свадьбы он, конечно же, остепенится.
— Конечно, — сказала наследная принцесса. — Слышала, вчера в «Чжаохуагэ» было очень весело. Половина знати Чанъани собралась там…
— В самом деле? — удивилась императрица. — А где была вторая половина?
— Матушка, вы что, забыли? — притворно удивилась наследная принцесса. — Вторая половина была на свадебном пиру у девятого дяди.
— А-а, — протянула императрица. — Значит, Ичжи вчера не был в «Чжаохуагэ». Я так и думала… Девятый брат, наконец, повзрослел.
(Нет комментариев)
|
|
|
|