Глава 9. Искупление вины

Мы с Ли Мацзы, напряжённо вглядываясь, не сводили глаз с петуха.

Петух спокойно лежал на кровати, казалось, он спал. Бездельник, скорее всего, тоже не спал, потому что я слышал его тяжёлое дыхание.

Даже самый смелый человек вряд ли сможет спокойно спать, когда его жизни угрожает опасность.

Время тянулось мучительно медленно. Я всё время был на взводе, отчего чувствовал сильную усталость, но всё равно не смел расслабиться ни на секунду.

Наконец петух пошевелился!

Он резко вскочил с кровати и начал бешено хлопать крыльями, прыгая из стороны в сторону. Я понял, что он почувствовал опасность.

Животные чувствуют опасность намного острее людей.

Но вскоре петух успокоился. Он замер на месте, испуганно глядя в сторону двери.

Я понял, что он что-то увидел!

Внезапно петух вытянул шею и посмотрел на нас.

Моё сердце ёкнуло — дела плохи. Неужели иньская сущность раскусила мою уловку?

Глаза петуха были совершенно белыми. Не знаю почему, но когда я встретился с ним взглядом, мне показалось, что в его глазах читаются насмешка и презрение.

Это был совсем не взгляд курицы, а… взгляд человека.

Пока я смотрел на петуха, ошеломлённый, Ли Мацзы вдруг спросил: — Младший брат Чжан, зачем ты меня толкнул?

Я вздрогнул, потому что я его не трогал.

Видя, что с моим лицом что-то не так, Ли Мацзы тоже испугался. Он понял, что у нас за спиной что-то есть!

Он хотел обернуться, но я покачал головой и, достав маленькое зеркальце, направил его назад.

В зеркале действительно появилась высокая фигура.

Фигура была с ног до головы чёрной, словно тёмное облако.

Можно было лишь смутно разглядеть, что на ней были древние доспехи, а из темноты сверкали два ярко-красных глаза. Зрелище было ужасающим.

Но вскоре фигура исчезла из зеркала.

Похоже, это и была та сущность, что скрывалась в сине-белом фарфоре!

Я вскочил, собираясь броситься в погоню, но Ли Мацзы испуганно схватил меня за руку: — Младший брат Чжан, скорей… скорей посмотри на бездельника.

— Что с бездельником? — Я посмотрел вниз и онемел от ужаса.

Бездельник в этот момент вылез из-под кровати, схватил петуха за шею и впился в него зубами.

Петух отчаянно хлопал крыльями, пытаясь вырваться.

Его сопротивление, казалось, ещё больше раззадорило бездельника.

Бездельник кусал петуха снова и снова, пока наконец не оторвал ему голову. Весь его рот был в перьях.

Мы с Ли Мацзы смотрели на это с ужасом, но не стали вмешиваться, потому что всё ещё не понимали, чем бездельник прогневал сине-белый фарфор.

Бездельник вдруг отбросил петуха и направился к выходу.

Его походка была странной: он шёл на цыпочках, наклонившись вперёд, словно богомол.

Он шатался из стороны в сторону, но каким-то образом умудрялся не падать.

Весь он был забрызган куриной кровью, а торс был голый. Если бы его в таком виде увидели ничего не подозревающие жители деревни, они бы наверняка умерли от страха.

Мы с Ли Мацзы осторожно последовали за бездельником.

По дороге я всё думал о чёрной фигуре, которую увидел в зеркале.

Судя по доспехам, это был воин из Восьмизнамённой армии эпохи Цин, причём довольно высокого ранга, возможно, даже генерал.

Вопрос в том, как фарфоровая ваза могла быть связана с генералом времён Цин?

Мы знали, что эта ваза из императорского дворца. Может быть, она была изготовлена с использованием зубов и ногтей какого-то генерала?

Но зачем кому-то делать такое?

Ведь в древности люди очень ценили покой умерших. В здравом уме никто не стал бы так глумиться над телом, тем более над телом высокопоставленного генерала.

Мы шли за бездельником, пока не добрались до ивовой рощи за деревней.

Была глубокая ночь, лунный свет не проникал сквозь густые кроны деревьев, повсюду клубился чёрный туман, а под ногами хлюпала грязь. Обстановка была жуткой.

Больше всего я боялся, что в темноте мы потеряем бездельника из виду.

Но, к счастью, бездельник не спешил и не исчезал из нашего поля зрения.

Пока мы гадали, зачем бездельнику понадобилось идти в рощу, он ловко взобрался на иву и начал ломать ветки.

Что это значит?

Мы с Ли Мацзы переглянулись, не понимая, что он задумал.

Наломав достаточно веток, бездельник спрыгнул с дерева, связал их в пучок, взвалил на спину и бросился бежать.

Теперь я был уверен, что нас заметили, потому что бездельник специально прошёл мимо нашего укрытия и даже обернулся, чтобы посмотреть на нас.

В его красных глазах читались презрение и насмешка.

Мы с Ли Мацзы бросились за ним, пытаясь понять, зачем он это делает.

— Кажется, я понял, что он собирается сделать… — сказал я.

— Что же? — с любопытством спросил Ли Мацзы.

— Искупить свою вину, — ответил я.

— Искупить вину? — Ли Мацзы удивился. — Перед кем?

— Не знаю. Продолжаем слежку, — сказал я.

Если бездельник собрался искупать вину, значит, он кого-то обидел.

Похоже, сине-белый фарфор не просто так издевался над ним!

Внезапно меня осенило: наверное, этот фарфор не такая уж и зловещая вещь. Если мы выясним, чем бездельник его прогневал, и попросим прощения от его имени, то сможем решить эту проблему.

От этой мысли моё беспокойство почти полностью рассеялось.

Бездельник добежал до рисового поля и упал на колени. Достав из связки ивовый прут, он начал хлестать себя по спине.

Каждый прут после использования он бросал на землю.

Избив себя всеми прутьями, бездельник вдруг начал разрывать землю на рисовом поле.

Он делал это быстро и яростно, рыдая навзрыд.

Почва на рисовом поле была мягкой, но вскоре ногти бездельника всё равно были в крови.

Похоже, причина кроется именно в этом рисовом поле!

Я тут же подошёл к бездельнику, схватил его за волосы и засунул ему в рот луковицу.

Сначала бездельник отчаянно сопротивлялся, и нам с Ли Мацзы, двум взрослым мужчинам, было трудно его удержать.

Но по мере того, как он разжёвывал и проглатывал лук, его сопротивление ослабевало…

Наконец бездельник пришёл в себя.

Мы с Ли Мацзы, тяжело дыша, присели на корточки рядом с ним.

Бездельник в растерянности огляделся по сторонам, потом посмотрел на нас и, открыв рот, выплюнул пережёванный лук: — Где… где я?

— Похоже, ты всё-таки что-то от нас скрываешь, — холодно сказал я. — Ладно, Ли Мацзы, пошли отсюда! Мы столько раз пытались тебе помочь, а ты не говоришь нам правду. Тут и сам Будда не поможет.

Сказав это, я развернулся и собрался уходить.

Но бездельник бросился ко мне, обхватил мои ноги и запричитал: — Старший брат Чжан, я рассказал вам всё, что знал.

— Врёшь! — рявкнул я. — Ты что-то делал на этом рисовом поле? Хорошенько подумай.

— Это же ваше поле? — подсказал Ли Мацзы. — Ты наверняка сделал здесь что-то плохое.

Бездельник немного подумал, а потом вдруг хлопнул себя по лбу: — Вспомнил! Вспомнил! Наверное, это из-за той кости…

— Какой кости? — Я понял, что эта кость — ключ к разгадке, и пристально посмотрел на бездельника.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 9. Искупление вины

Настройки


Сообщение