Ли Цзюнь быстро сунул вещи в карман и выскочил из палатки. К нему приближались командир отряда, Орлиный Нос, высокий худощавый мужчина и Чафу.
Чафу подошел к Ли Цзюню и тихо сказал: — Они хотят обсудить со мной план на послезавтра. Давай поговорим вместе. Похоже, узнав, что Ли Цзюнь был лекарем, Чафу стал больше ценить его мнение. Впрочем, командир и его люди думали так же — лишний лекарь в отряде никогда не помешает, тем более такой, который казался им опытным.
Ли Цзюнь неохотно кивнул: — Хорошо.
Командир начал первым: — По слухам, в этом году разбойники особенно свирепы. Они объединяются в большие банды и нападают на караваны. Раньше мы не боялись никаких разбойников, но теперь, когда они сбились в стаи, стало сложнее. Говорят, впереди нас ждет банда из двухсот человек, состоящая из пяти мелких шаек, а у нас всего чуть больше сотни бойцов.
Чафу изменился в лице: — Нам не пройти. Разбойники хитры и жестоки. Они убивают мужчин, похищают женщин и грабят караваны.
Высокий худощавый мужчина удивленно посмотрел на Чафу: «Неужели он только что стал вождем? Разбойники всегда такими были, что тут странного?» Но вслух он произнес: — Это всего лишь сборище. Их боевые навыки невысоки.
— Нас меньше, — сказал Орлиный Нос, — но мы гораздо сильнее. Сейчас я вам это продемонстрирую.
Он взял у Чафу саблю и, приставив к ней свою, одним движением срезал кончик.
Чафу смотрел на него, широко раскрыв глаза. Его сабля была лучше, чем обычные.
С сомнением он взял саблю, которую ему дали охранники днем, и ударил по своей. Его собственная сабля переломилась пополам. Чафу от удивления не мог закрыть рот.
Люди из охранного бюро довольно смотрели на результат.
Чафу отвел Ли Цзюня в сторону: — Ну что, пойдем с ними?
— Пусть всем нам дадут такие сабли, — тихо сказал Ли Цзюнь. — И луки со стрелами тоже. И чтобы потом это оружие осталось у нас.
— Хорошо, хорошо. Я просто опешил от удивления.
Чафу и Ли Цзюнь вернулись к остальным и озвучили свои требования. Командир посмотрел на Орлиного Носа и высокого худощавого мужчину.
— Ваши требования приемлемы, — сказал он. — Но вождь и лекарь должны подчиняться моим приказам. Остальные мужчины могут охранять ваше племя самостоятельно.
Чафу посмотрел на Ли Цзюня. Тот едва заметно кивнул.
— Хорошо, — сказал Чафу. — Я согласен.
Командир улыбнулся: — Отлично! Теперь мы одна семья. Пойдемте с нами в другое племя, заодно получите свое снаряжение.
Вскоре они прибыли в другое племя. Выслушав командира и увидев, как Чафу ломает саблю, вождь племени, после уговоров Чафу, который теперь был для него «земляком», согласился присоединиться к каравану.
Вернувшись в свой лагерь, Ли Цзюнь тут же юркнул в палатку и принялся изучать кинжал. Впереди был бой, времени оставалось мало.
Следуя полупонятным инструкциям на шелковом свитке, Ли Цзюнь провел за изучением кинжала пол ночи. Наконец, он понял, как использовать таинственное пространство. В инструкции говорилось о некой «ментальной силе», которой обладали лишь некоторые люди. Чтобы использовать пространство, нужно было коснуться обеими руками противоположных концов кинжала и, с помощью ментальной силы, помещать туда или извлекать оттуда предметы.
В инструкции было еще много информации, но Ли Цзюнь не мог понять ее сразу, поэтому решил отложить изучение на потом. Исследуя ментальную силу, он обнаружил кое-что новое, что могло пригодиться в предстоящем бою.
(Нет комментариев)
|
|
|
|