Пришелец из другого мира 5 (Часть 2)

За два дела об ограблении давали разное количество очков репутации: за поимку грабителя, выхватившего сумку на улице, — три очка, а за дело об ограблении банка — пять. Денег за второе дело тоже дали больше.

За другие задания по поиску вещей награда была еще меньше. Вы взялись за дело о поиске утерянной фамильной реликвии, чтобы проверить, можно ли повысить очки репутации за счет важности предмета. Вы быстро обыскали весь дом и наконец нашли искомое в куче мусора на складе.

Хотя клиентка плакала от радости и, схватив вас за руку, неистово кланялась, увидев прибавку всего в три очка репутации, вы тут же сделали кислое лицо.

Похоже, так называемые очки репутации зависели от сложности задания и степени его огласки.

Например, в деле об ограблении банка вы, по сути, просто обезвредили преступника, взявшего вас в заложники. Полицейский Ямада, который тоже был на месте происшествия, с дергающимся глазом выдавил сквозь аплодисменты толпы: «Продолжайте в том же духе».

Грабителя с сумкой поймали в переулке, и только жертва и полиция знали, что это вы помогли.

Дела о супружеской неверности — вещь конфиденциальная, и семья Такахаши щедро заплатила вам за молчание. Даже если слухи и рекомендации домохозяек распространятся, десять очков — это уже большая удача.

В общем, с точки зрения соотношения затрат и выгоды, дела о неверности могли быть лишь долгосрочным дополнением, ведь такие крупные клиенты, как Такахаши, — редкость.

Если бы удалось раскрывать убийства, можно было бы быстро набрать нужное количество очков. Но хотя убийства случались постоянно, вам так и не удалось успешно раскрыть ни одного. Во всем виновато резко возросшее число детективов в этом городе.

— Верно, поэтому я собираюсь уволиться, как только закончу с садом, — согласно кивнул садовник. — Я здесь уже больше года, и с меня хватит этой преступности. Попробую попытать счастья в другом городе.

Он загадочно добавил:

— Хорошо, что детектив Каваками быстро справилась с заданием. Через несколько дней им уже будет не до этого.

Вы недоуменно посмотрели на него. Садовник наклонился к вашему уху и рассказал, что недавно дворецкий обнаружил пропажу нескольких вещей из виллы. Возможно, завелся вор. Хотя последние полмесяца ничего не происходило, не исключено, что он готовит что-то грандиозное.

Он говорил убежденно, но вы лишь прикидывали, что раскрытие кражи не слишком выгодно, если только вор — не тот самый Кайто Кид, о котором мечтают все старшеклассницы.

К тому же пропавшие вещи не представляли особой ценности. Вас не интересовал воришка, который таскает только устаревшие украшения и одежду хозяйки.

С весьма прагматичным настроем попрощавшись с садовником, вы по указанному адресу нашли таверну в глубине переулка.

До назначенного времени оставалось пять минут. Вы гадали, придет ли этот Ямада вовремя.

Стоя у входа, вы решили сначала позвонить в свою «столовую». Амуро немного расстроился, услышав, что вы сегодня не придете на ужин. Он собирался приготовить новое блюдо, которое вы раньше упоминали, что хотели бы попробовать.

Адзуса на том конце провода утешила вас, сказав, что можно прийти и завтра. А сегодня она первой «попробует яд», ведь кафе никогда не планировало вводить арабскую кухню. Даже для такого искусного повара, как Амуро, это был первый опыт. Закупаясь продуктами, он даже купил шафран и куркуму, и только что, обрабатывая ингредиенты, он выглядел непривычно озадаченным.

Они немного подразнили друг друга, а потом велели вам возвращаться домой пораньше. Через несколько дней Амуро уезжает со своим наставником-детективом Мори и его семьей на какой-то детективный конкурс в другой город (вы были полны зависти к славе детектива Мори). Если вы свалитесь на улице, никто вам не поможет.

Хотя доктор Ямада наверняка поможет. Такой вампир не упустит валяющиеся на земле пять тысяч иен.

Повесив трубку, вы задумались. Такая доброта со стороны людей из кафе снизу, которых вы знали меньше недели, казалась немного жуткой.

Даже старшеклассницы не открываются так быстро. Да и вы изначально не планировали делать «Поаро» своей постоянной вечерней столовой — холодильник был забит продуктами быстрого приготовления.

Просто каждый раз, проходя мимо, вас неизменно ловил улыбающийся Амуро и со словами «Добро пожаловать!» сам провожал внутрь.

Вы как-то поделились этим со школьниками. Ай Хайбары тогда снова не было, и только Аюми Ёсида похлопала вас по плечу, утешая и одновременно напоминая следить за питанием.

Гента Кодзима не видел в этом проблемы. Вытерев крем у рта, он сказал, что в «Поаро» вкусно, а Амуро и Адзуса — хорошие люди, часто угощают их бесплатным соком.

Мицухико Цубурая обеспокоенно достал калькулятор и подсчитал ваши расходы на еду и коммунальные услуги. Он показал вам итоговую сумму, которая, хоть и не была огромной, заставила и школьника, и новоприбывшего бедного детектива ахнуть. Но госпожа Такахаши заплатила щедро, так что в этом месяце вы могли спокойно выжить, даже питаясь каждую неделю в дорогих ресторанах.

Проходивший мимо с подносом Амуро бросил на вас неодобрительный взгляд:

— Молодым людям, только начинающим пробиваться в новом городе, не стоит увлекаться гедонизмом. Стабильность в жизни достигается упорным трудом и накоплениями, — язвительно заметил он, добавив, что если бы вы в этом месяце жили и работали скромно, то смогли бы неплохо сэкономить.

Конан Эдогава, до этого сидевший молча, закинув руки за голову, выпрямился и бросил на него взгляд:

— Да, точно как господин Амуро, который, помимо работы официантом и детективом, часто подрабатывает в других местах.

Дети из команды юных детективов понимающе переглянулись. Их взгляды на взрослого стали немного снисходительнее, а когда они снова посмотрели на вас, в их глазах читалась досада, что вы не оправдываете надежд.

И Амуро, к которому школьники отнеслись с пониманием, и вы, которую они сочли непутевой транжирой, замолчали.

Возможно, учитывая ваше поведение в первый день — упорное желание пойти в Кабуки-тё, даже если придется спать на улице, и одновременную закупку фастфуда с планами на дорогие рестораны, — Амуро просто пытался уберечь вас от того, чтобы вы действительно спустили все деньги направо и налево. Поэтому он и ждал вас у входа каждый вечер.

Город Мика, помимо преступников, был богат на странных добряков.

Вы сжали стебель лилии в руке. Свежесрезанный цветок, лишенный почвы и влажной ваты, начал увядать. Лепестки слегка сморщились, а головка печально поникла.

Увядающий цветок нельзя было дарить персоналу кафе. Вы решили отдать его этому Ямаде, с которым встречались впервые.

Время пришло. Вы ровно в назначенный час толкнули дверь таверны.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Пришелец из другого мира 5 (Часть 2)

Настройки


Сообщение