Глава 15: Убийственное намерение

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Мать Ли Синьи звали Инь Ланьюй. Я не знаю, было ли это её настоящее имя, но это было единственное имя, которое я знал.

Мы с матерью последовали за ней из двора и шли до северной окраины деревни, она ни разу не оглянулась.

Большинство жителей деревни отправились помогать на новое место, а в старой деревне остались только женщины и старики, осматривая, что ещё не унесло наводнение, чтобы перенести и использовать дальше.

Наконец, мы подошли к большим тополям на северной окраине деревни.

Это место было довольно уединённым, уже за пределами деревни, и даже в обычное время сюда мало кто приходил. Когда мы прибыли, нас было только трое.

Если бы что-то случилось, никто бы, вероятно, не заметил этого сразу.

Мать с сомнением спросила её, где староста. Она ответила, что, возможно, он вернулся в сельский комитет за вещами, так как нехорошо, чтобы жители деревни знали, что нам оказывают особое внимание при выборе жилья. Она попросила нас подождать здесь немного, сказав, что староста скоро придёт.

Закончив говорить, она начала болтать с матерью о бытовых делах.

Её поведение было очень странным, даже я, будучи ребёнком, это заметил.

В конце концов, она только что потеряла мужа, а дочь пропала без вести — это было совсем не то состояние, в котором она должна была находиться.

Если бы это можно было объяснить натянутой улыбкой, то почему она не привела нас прямо к старосте, когда мы проходили мимо сельского комитета, а вместо этого привела в такое уединённое место?

Вспомнив слова отца перед его уходом, я тоже насторожился.

— Сестра, староста, наверное, не сможет прийти в ближайшее время, может, мы пойдём его поищем? — сказала мать, поговорив немного о будущей жизни.

Инь Ланьюй кивнула в знак согласия: — Хорошо, наверное, в сельском комитете тоже немного людей, так что всё равно, где говорить.

— Угу, — ответила мать, и обе они одновременно развернулись, идя друг за другом.

И тут я, который всё время был начеку, вдруг заметил, что Инь Ланьюй достала из-за спины нож!

Нож был не очень длинным, но острие его было очень острым, а лезвие широким и блестело холодным светом.

Это был явно мясницкий нож, и если бы он вонзился в человека, то, вероятно, это было бы смертельно.

Видя, как она заносит нож, чтобы ударить мать в спину, я в панике закричал: — Мама, осторожно!

Мать была наготове, и в тот момент, когда она замахнулась, резко развернулась и внезапно выставила ногу, ударив кончиком стопы по запястью Инь Ланьюй.

Инь Ланьюй от боли ослабила хватку, и мясницкий нож выпал у неё из руки.

Два месяца назад мать сражалась с ожившим Ли Цзяньго, и я уже заметил, что она очень хорошо владеет боевыми искусствами. Я не ожидал, что она снова покажет такой приём и выбьет нож из рук Инь Ланьюй.

Но произошло то, чего я никак не ожидал.

Инь Ланьюй полностью сбросила образ простодушной деревенской женщины, который она мне демонстрировала. После падения мясницкого ножа она подняла правую ногу и пнула его, кончик её стопы точно попал в лезвие.

Нож блеснул холодным светом, сделал оборот в воздухе и снова оказался в её руке. Затем она замахнулась им, чтобы ударить мать по голени, выполнив всё движение одним плавным действием.

Я стоял на месте, потрясённый. Сколько ещё всего я не знал об этой маленькой деревне?

Видя, что нож вот-вот вонзится в голень, и мать, казалось, не могла увернуться, я схватил ветку и бросил её в Инь Ланьюй.

Это не попало в неё, но, казалось, напомнило ей о чём-то. Она повернула голову, увидела мой рюкзак и задумалась, а затем внезапно убрала нож и бросилась ко мне.

— Сяо Нань, беги! — закричала мать, видя, как она бросается на меня, и, не раздумывая, сама бросилась к ней.

Инь Ланьюй внезапно бросилась на меня, и я, испугавшись, развернулся и побежал. Но, пробежав всего два шага, я столкнулся с кем-то. Я был совершенно не готов и сильно врезался в него.

— Отпусти меня! — кричал я, отчаянно пытаясь вырваться, когда меня вдруг подняли.

Но, разглядев лицо этого человека, я замер.

— Дядя Гэ?

Сяо Гэ улыбнулся: — Не называй меня дядей. Я твоего отца называю старшим дядей, так что это не по рангу.

Я посмотрел на человека, стоявшего рядом с ним. Это был староста с мрачным выражением лица.

Инь Ланьюй не ожидала их появления и замерла. Мать, увидев, что со мной всё в порядке, быстро отдалилась от неё.

— Жена Ли, что это значит? — спросил староста, указывая на нож в руке Инь Ланьюй.

Инь Ланьюй выглядела растерянной, затем внезапно повернулась и уставилась на мать: — Это она! Её муж убил моего мужа, и я отомщу за него!

Лицо Сяо Гэ изменилось, он взглянул на мать: — Такое было?

Видя, что мать не отвечает, он сам покачал головой: — Неправильно, разве мой старший дядя не пропал без вести? Как он мог стать убийцей?

— Он вовсе не умер, месяц назад я видела его в той школе в уезде! — с ненавистью сказала Инь Ланьюй.

— Почему из тех, кто отправился на поиски помощи, выжил только он? Как Цзяньго мог превратиться в такое существо, и когда его нашли, он был в гробу, заколоченном гвоздями. Он сам туда забрался? Куда делись остальные? Он точно убил всех, он убийца!

Как только она произнесла эти слова, лица старосты и Сяо Гэ одновременно выразили шок, и их взгляды тут же обратились к матери.

— Цзиншань всё ещё жив? — спросил староста.

Мать покачала головой: — Не знаю!

Инь Ланьюй, казалось, рассмеялась от злости: — Отлично, старшая притворяется глупой, и младшая тоже! Если он действительно невиновен, если он не убивал Цзяньго и остальных, то почему он сбежал?

Причина, по которой отец ушёл, была связана со мной, но мать строго наказала мне никогда не говорить об этом.

Видя, что мать молчит, староста снова посмотрел на Инь Ланьюй: — Жена Ли, даже если Цзиншань сейчас жив, но не вернулся, наверняка есть какая-то скрытая причина. Как ты можешь быть уверена, что он убийца? И даже если он убийца, какое это имеет отношение к его жене и ребёнку?

Как только он произнёс эти слова, дыхание Инь Ланьюй прервалось, и она долго не знала, что ответить.

— Вот именно, беда не касается семьи, ты же не того человека выбрала для мести? Быстро, положи нож. Лучше бы ты побольше разузнала о Ли Синьи, а не создавала проблемы своим односельчанам, это неприлично, — сказал Сяо Гэ, видя, что она погрузилась в раздумья.

— Нет, долги отца платит сын, я сегодня обязательно убью его! — холодно сказала Инь Ланьюй, подняла нож и бросилась на меня.

Сяо Гэ, держа меня, бросился бежать, а Инь Ланьюй погналась за нами. Мать только хотела остановить её, но староста уже встал между нами и Инь Ланьюй.

— Довольно! — громко крикнул староста.

Инь Ланьюй оставалась неподвижной: — Староста, отойдите, это вас не касается!

— Эта баба сошла с ума от потрясения, староста, тётушка, бегите быстрее! — крикнул Сяо Гэ, убегая и оглядываясь.

Староста не ушёл, его взгляд был устремлён прямо в глаза Инь Ланьюй, и он вдруг холодно усмехнулся.

— Восемь лет прошло, а ваши обиды так и не разрешились?

Инь Ланьюй хотела обойти его, но, услышав его слова, замерла.

Такую же реакцию показала и мать. Обе они с недоверием посмотрели на старосту.

— Староста, что вы говорите? — голос Инь Ланьюй вдруг смягчился, и она произнесла.

Староста указал пальцем на неё, а затем на мать, стоявшую позади неё: — Ваша семья Ли и старая семья Чэнь, вы ведь приехали в нашу деревню восемь лет назад, верно? Тогда обе ваши семьи приехали с детьми, и вам даже пришлось полагаться на помощь деревни, чтобы построить дома.

Прошло столько лет, возможно, вы обе не знаете, но у стариков в деревне глаз намётан.

Ты и Цзяньго смотрели на Цзиншаня и его жену не так, как другие, а Цзиншань с женой постоянно остерегались жителей деревни, скрывая свои секреты.

Восемь лет прошло, неужели вы всё ещё не отпустили это? Покойный старик У несколько раз видел, как ты и Цзиншань проникали в дом Чэней. Вы не убивать приходили, вы что-то искали.

Что именно, я не хочу знать, но в рюкзаке у этого ребёнка, наверное, есть то, что вы ищете, верно?

Инь Ланьюй и мать были совершенно ошеломлены. Никто не ожидал, что вражда между двумя семьями проявилась ещё восемь лет назад.

Только спустя восемь лет отец понял, что когда он приехал в деревню, за ним уже кто-то следил.

Неужели отец Ли Синьи действительно был убит им?

И, судя по словам старосты, семья Ли пришла за чем-то, что было у отца. Я вспомнил о Четырёх Сторонах Демонов и половине Нефритового Кулона Лазурного Дракона, которые были в моём рюкзаке, и меня пробрал холод.

Когда они отправились на поиски помощи, отец Ли Синьи напал на моего отца, а затем отец каким-то образом убил его и запечатал в том гробу, который по чистой случайности был принесён наводнением обратно в деревню.

А семья Ли, чтобы заполучить семейные реликвии семьи Чэнь, тайно скрывалась в деревне восемь лет.

Неудивительно, что отец, уходя, просто сказал мне быть осторожным с жителями деревни, но не уточнил, с кем именно.

Он всё ещё защищал меня, потому что Инь Ланьюй тогда пряталась неподалёку!

Видя, что Инь Ланьюй и мать не произнесли ни слова, староста подтвердил догадки деревни. Заметив, что Инь Ланьюй не собирается опускать нож, он незаметно махнул рукой матери.

Мать всё поняла, обошла Инь Ланьюй и встала за спиной старосты.

— Хорошо, раз уж всё прояснилось, то не обессудьте, если я буду невежлива. По-хорошему отдайте Печать Четырёх Сторон Демонов, иначе мой нож не разбирает дороги, — злобно сказала Инь Ланьюй, сменив свой обычный простодушный вид на свирепый взгляд, устремлённый на мать.

— Восемь лет прошло, и ты наконец-то показала своё истинное лицо, да? — холодно усмехнулась мать.

Инь Ланьюй крепче сжала мясницкий нож: — Хватит этих бесполезных разговоров, быстро отдайте, иначе вы все умрёте!

— Это моя деревня, посмотрим, посмеешь ли ты действовать! — крикнул староста Инь Ланьюй, видя, что она уже намерена убивать, и одновременно жестом приказал матери быстрее увести меня.

Инь Ланьюй оставалась неподвижной, подняла нож и бросилась на него. Но тут произошло нечто неожиданное.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение