Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
Я узнал голос — это был сосед, Дядя Лю Эр.
Неудивительно, что одна или две из тех сотен гробов, которые только что проплыли мимо нашей деревни, подхваченные бурным потоком, оказались выброшенными на берег.
Странной была реакция матери на его слова.
Сначала её взгляд остекленел, затем она словно обезумела, вскочила с кана, спрыгнула на пол и, даже не обувшись, босиком выбежала из дома.
Жена Дяди Лю Эр испугалась, окликнула меня и поспешила за ней.
Я был ещё мал, и, плача, сильно отстал от них.
Но, к счастью, деревня была небольшой, и когда я добрался до западной окраины, мать уже стояла перед тем гробом.
Я подбежал к ней, желая обнять, но она снова резко оттолкнула меня, и я, упав на землю, громко заплакал.
Мать не обращала на меня никакого внимания, её взгляд был прикован к чёрному гробу.
Я поднялся с грязного берега, снова пытаясь обнять её, но жена Дяди Лю Эр опередила меня, обняла и с тревогой посмотрела на мать: — Сяо Нань, твоя мама сейчас не в духу, не подходи к ней пока.
Гроб уже вытащили на берег, но около десяти сантиметров его всё ещё находились в воде, и казалось, что его в любой момент может унести потоком.
Мать стояла рядом с гробом, не обращая внимания на увещевания окружающих, и дрожащими пальцами осторожно прикасалась к нему.
Гроб выглядел очень старым, пролежавшим в земле неизвестно сколько лет, и после того, как его вынесло наводнением, на нём всё ещё была грязь.
Мать попыталась открыть гроб, но из-за нескольких гвоздей, которыми он был забит, крышка не поддавалась, сколько бы сил она ни прикладывала.
В это время подоспел и Староста, семидесятилетний старик, который всю жизнь прожил в деревне и пользовался большим авторитетом.
Увидев его, собравшиеся жители деревни сами расступились, пропуская его.
Староста, казалось, уже был наслышан о странном поведении матери, и, пройдя сквозь толпу, подошёл прямо к ней: — Жена Чэня, что ты делаешь?
Мать, указывая на чёрный гроб, взволнованно сказала: — Дядя Чжао, пожалуйста, помоги мне открыть его.
Лицо Старосты тоже было невесёлым, он колебался: — Жена Чэня, этот гроб приплыл откуда-то сверху по течению, если мы откроем его бездумно, то можем оскорбить предков, понимаешь… — Мать отчаянно посмотрела на него: — Но Цзиншань же там!
Её слова заставили всех присутствующих оцепенеть.
— Цзиншань там?
— Разве он не ушёл искать помощь совсем недавно?
— Да, как живой человек мог вдруг оказаться в гробу?
Жители деревни зашумели, перебивая друг друга, а Староста продолжал пристально смотреть в глаза матери.
Спустя долгое время он вздохнул: — Откройте его!
Жители деревни снова опешили.
— Староста, это неправильно.
— Верно, открытие чужого гроба может навлечь беду.
Тут же раздались голоса несогласных.
— А что, если Цзиншань действительно там? — внезапно спросил Староста, и несколько возражавших жителей деревни замолчали.
— Откройте, это я велел вам открыть, если и будет возмездие, оно падёт на меня, — сказал Староста.
Жители деревни колебались некоторое время, но Дядя Лю Эр первым вернулся домой и принёс лом и гвоздодёр.
С помощью нескольких других людей они понемногу вытащили семь гвоздей, которыми был забит гроб.
Затем все вместе подняли крышку гроба и опрокинули её на землю.
В тот же миг, как гроб открылся, мать бросилась к нему, а внимательные жители деревни увидели, что находится внутри.
Внутри гроба действительно лежал человек, но это был не мой отец, Чэнь Цзиншань.
— Цзяньго, это Цзяньго! — внезапно воскликнул один из ближайших к гробу жителей деревни.
Жители деревни были ошеломлены, а те, кто пришёл в себя, тут же вытащили Ли Цзяньго из гроба.
Человек в гробу был одним из тех, кто отправился на лодке с моим отцом искать помощь; они были в одной лодке, когда уходили.
Все думали, что мать сошла с ума от горя, полагая, что отец не вернётся, и что Староста разрешил открыть гроб лишь для того, чтобы она смирилась.
Но никто не ожидал, что в этом гробу, пролежавшем в земле неизвестно сколько лет, действительно окажется один из только что ушедших жителей деревни!
Ли Цзяньго был явно мёртв, его лицо посинело, тело окоченело, а глаза, широко раскрытые, как колокольчики, выражали ужас, словно он пережил что-то страшное.
Когда его вытащили из гроба, из всех семи отверстий на его лице тут же потекла зловонная, похожая на грязную кровь чёрная жидкость, так что человек, который его держал, вздрогнул и чуть не уронил его на землю.
Семья Ли Цзяньго находилась на берегу, и, увидев это, его жена вскрикнула и тут же потеряла сознание.
Жители деревни тоже были потрясены, совершенно не понимая, как он оказался в этом запечатанном гробу.
— Посмотрите, можно ли ещё что-то сделать, — тяжело сказал Староста.
Дядя Лю Эр внимательно осмотрел его и покачал головой.
— Сначала отнесите его домой, с этим гробом что-то не так, найдите дров и сожгите его, — сказал Староста.
Никто не осмелился возразить; все, беспокоясь за отца и других, чувствовали, что это слишком зловеще.
В сопровождении нескольких жителей деревни семья Ли с болью на лицах отнесла Ли Цзяньго домой.
Неизвестно, было ли это из-за человеческой натуры, но хотя все чувствовали опасность, оставшиеся жители деревни приковали взгляды к чёрному гробу.
Мать отошла в сторону, а жена Дяди Лю Эр, держа меня за руку, стояла рядом с ней, постоянно произнося слова утешения.
В это время один из жителей деревни принёс сухие дрова, и чёрный гроб оттащили на берег, на участок земли, не затопленный наводнением, и обложили дровами.
Внутри гроба была мутная вода, просочившаяся туда, и если бы её оставили, гроб было бы трудно поджечь.
Кто-то взял ковш и понемногу вычерпывал грязную воду, и тут произошло неожиданное.
Когда большая часть воды ушла, на дне гроба показался второй гроб, длиной около метра.
Этот гроб был слишком коротким, он был покрыт водой, и все взгляды были прикованы к Ли Цзяньго, так что никто его не заметил.
Человек, вычерпывавший воду, тут же позвал Старосту, чтобы тот принял решение.
Староста посмотрел на гроб, который был на несколько размеров меньше, и его брови почти сошлись на переносице.
— Красный, это недобрый знак, — пробормотал он.
— Но что, если мы не откроем его, а внутри окажутся останки предка, и мы просто сожжём его, тогда вся деревня может понести возмездие, — долго размышляя, он вдруг указал на красный гроб и с серьёзным выражением лица посмотрел на присутствующих жителей деревни: — Я пойду домой за кое-чем, и пока я не вернусь, никто не должен открывать этот гроб!
Жители деревни в один голос ответили согласием, провожая его стареющую фигуру, пока она не скрылась в деревне.
Вскоре Староста вернулся, неся в руках небольшой свёрток из ткани.
Сначала он спросил, не открывал ли кто-нибудь гроб, и, получив утвердительный ответ, поочерёдно достал из свёртка поминальные деньги, благовония и свечи.
Две белые свечи, зажжённые, были воткнуты в землю.
Каждый присутствующий получил по три благовонные палочки, и даже я, будучи ребёнком, не стал исключением.
— Предки, находящиеся наверху, проходящие через нашу деревню по Жёлтой дороге, вся деревня не желает вас оскорбить, примите наш поклон, — Староста, возглавляя всех, произнёс эти слова, затем разбросал большую горсть поминальных денег, наблюдая, как белые бумажные деньги рассыпаются в гробу и по поверхности реки, образованной наводнением, и вместе с десятками жителей деревни на берегу одновременно опустился на колени, совершая поклонение.
Всего было три земных поклона; Староста, закончив, не сразу поднялся, а остался лежать ниц, что-то бормоча.
Остальные, видя это, тоже не вставали, продолжая так около полуминуты.
— Сяо Нань, Сяо Нань? — внезапно окликнула меня жена Дяди Лю Эр.
Староста сурово взглянул, резко повернув голову: — Кто позволил тебе говорить!
Жена Дяди Лю Эр встревоженно сказала: — Сяо Нань, Сяо Нань внезапно исчез!
— Что?
— Там! — Один из жителей деревни, обладавший острым зрением, тут же заметил меня, стоящего у красного гроба, который был вынут и помещён перед белыми свечами.
— Не двигайся! — в панике воскликнул Староста, увидев, что я уже положил руку на край крышки гроба.
Но было уже поздно; в тот же миг, как он произнёс эти слова, я уже открыл красный гроб.
Изображение внутри гроба тут же предстало перед моими глазами.
Это была девушка, это было тело, лишенное конечностей!
Теперь, вспоминая, та девушка, которую я увидел, открыв красный гроб, была не старше восемнадцати лет.
А то, что она могла лежать в этом узком гробу, объяснялось тем, что по какой-то причине её тело было лишено конечностей!
Лицо девушки было искажено жуткой гримасой, и было очевидно, что при жизни она пережила нечеловеческие страдания.
Глаза были запавшими, словно их не было.
У неё не было ушей, но волосы были аккуратно уложены в причёску.
В момент открытия гроба она всё ещё сохраняла облик, который был у неё перед смертью.
Но из-за воздействия воздуха её некогда полная кожа начала высыхать с заметной скоростью.
Вскоре она превратилась в иссохший труп, лишенный конечностей, обтянутый лишь кожей.
Она лежала в холодном гробу, мёртвая уже неизвестно сколько лет.
Даже так, я всё же увидел, что она, кажется, пошевелилась!
Староста, помимо шока, явно тоже это заметил.
— Назад! — закричал он.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|